Шарах traducir francés
38 traducción paralela
Они хотят написать имена каждой пары на шарах, карточках, на дурацких сувенирчиках.
Il vont mettre des noms de couples sur des ballons, des cartes et sur les petits bouquets-souvenirs.
Мне нужно твое мнение о шарах.
Je voudrais ton avis sur les ballons.
Эй, парни, а у меня дырки в шарах.
Hey les mecs, mes boules sont trouées!
Но сперва... Эй, Келсо, на моих шарах слова написаны.
Mais d'abord, hey Kelso, il y a des mots sur mes boules...
Потому что они гоняют на "шарах".
Parce que piloter... demande des "boules".
Ответ - мужчины. Потому что... они гоняют на "шарах".
La réponse est "mâles", parce que... il faut des "boules".
У нас была битва на водяных шарах, мы промокли и сняли одежду!
On a enlevé nos habits après avoir joué aux bombes à eau.
Эй, давай устроим битву на водяных шарах!
On devrait faire une bagarre de bombes à eau! "
Кстати, о горящих шарах, в следующий раз мне, наверно, стоит пропустить лосьон после бритья.
En parlant de boule de feu, quand je me referai le maillot, faudra que je pense à l'après-rasage.
Вы на "Джипах", а они - в пластиковых шарах.
Vous roulez en huit cylindres et ils ont des boules en plastique.
хорошо, эти бороздки на шарах на отправленном тобою фото так что нет доказательств что ими стреляли Может дробовик?
Il n'y a pas de stries sur les billes de la photo, donc aucune preuve qu'elles ont été tirées.
Я говорю о бильярдных шарах, сэр.
Des boules de billard, monsieur.
Берешь телефонный справочник, и по кадыку... шарах!
On prend un annuaire, on vise la pomme d'Adam...
К разговору о выплатах "воздушных шарах" ( разновидность ипотеки когда долг платится одним платежом - "шарик лопается" )
"Si ça, c'est pas un crédit bien amorti!"
Так или иначе - достаточно разговоров о наших шарах
Bon, assez parlé de nos couilles.
Не говори со мной о шарах.
Ne me parle pas de ballons.
Видения Оракула записаны на этих цветных шарах.
Les visions de l'oracle sont enregistrées dans ces boules de couleur.
Тур на воздушных шарах?
un tour en ballon?
Пошли, Брайан. Пошли наверх. Я хочу показать тебе веснушки на моих шарах из-за которых я очень беспокоюсь.
Monte avec moi, que je te montre une tâche bizarre sur ma couille.
Кто готов к поединку на шарах?
Qui est prêt pour une bataille de ballons saloon?
Может, порисуем лица на воздушных шарах?
Tu veux faire des visages sur les ballons?
У вас здесь встреча с её сыном, её сын захотел повеселиться в шарах, да?
Tu vas la rejoindre avec son fils, peut-être, pour que son fils puisse jouer dans le trou de balles?
" Я, Джимми Ченс, обещаю делать скворечники с Фрэнком Малорой, участвовать в гонке на воздушных шарах, ежемесячно проверять родинки.
"Moi, Jimmy Chance, promets de construire des nichoirs avec Frank Marolla, " de faire une balade en montgolfière, de faire tous les mois une vérification de grain de beauté.
- Я уверен ты убил его на шарах.
- Je suis sur que t'as déchiré avec les ballons.
Шарах! И разнесли в клочья дерево между нами
Ça a éclaté un arbre entre nous.
А это обязательно качать вагину на шарах?
- J'ai rejoins le GGS, ma chérie.
Так значит они катаются на воздушных шарах? ..
Alors comme ça les jeunes aiment les montgolfières, e-e-e-e-eh?
И вот где Сереброшарый останавливается на серебряных шарах.
Et voilà pourquoi il a choisi des billes argentées.
Моё сердце разбито, не говоря уже о моих шарах.
Mon cœur est brisé, et je ne te parle même pas de ma douleur aux couilles.
Летали на секс-шарах!
Bien sûr que non! Il étaient dans des Montgolfières du sexe!
Ага. Поэтому он нуждается в огненных шарах?
Donc il a besoin des boules de feu?
Шарах! Шарах! Власть нас опьяняет!
Le pouvoir nous est monté à la tête!
Стальные решетки на наших шарах
Barreaux sur nos boules
Когда стукнет тридцать - шарах!
Avant que tu n'aies 30 ans... boom!
Ну, просто прыгает на шарах от радости.
- Oui, parti sur une gosse.
Да, на шарах.
- Une seule.
- На воздушных шарах!
- Ballons!