Шарить traducir francés
23 traducción paralela
А может, он решил прибрать к рукам этот дом... и искать открыто, а не шарить в темноте.
Ou pour avoir la maison à lui seul... et chercher librement.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Et il cache son argent, inutile de lui faire les poches. Pas vrai?
Но завтра утром, смотри, не вздумай шарить вокруг, понятно?
Mais demain, fais gaffe! On passe plus.
Одну руку она поднесла ко лбу. Второй начала шарить в воздухе, в поисках поддержки... и, тяжело вздохнув,... рухнула в обморок.
Elle se met une main au front, de l'autre, elle a tâtonné, cherchant un appui, et avec un long soupir, elle s'est évanouie dans leurs bras.
Не стыдно шарить по карманам в столь молодом возрасте!
Faire les poches à ton âge?
А что дурного в том, чтобы шарить по карманам?
Qu'y a-t-il de mal à voler?
Это лучшее место для этого. Если они будут обыскивать тебя, они не будут шарить по твоим яйцам.
Si on te fouille, on te palpera pas les bonbons.
Скажем, у тебя десятилетний сын, он обожает шарить по Интернету и натыкается на порнуху.
Prenons une gosse de dix ans sur lnternet sur son iMac qui cherche "copines" et obtient "combat de lesbiennes dans la boue."
- Некогда мне шарить под юбками.
J'ai pas le temps de jouer les coureurs de jupons.
давай, убирайся, нечего тут глазами шарить?
Tu sais quoi? Va faire un tour.
- Она будет шарить в моем книжном шкафу, пороется в моей ванной, и сделает лживые заметки о том, что я не знаю кто такой Гэйл Портер.
- ce genre de truc. - Elle pourra fouiller dans mes livres, fouiner dans ma salle de bain et faire des remarques mesquines sur le fait que je ne sache pas qui est Gail Porter.
Все, кроме Агустины, кинулись шарить по дому, но я уже все спрятала.
À part Agustina, ces rapaces ont fouillé tous les tiroirs. Mais heureusement, j'avais fait le ménage.
Хорошо. Иногда сбор информации, требует изощрённой техники и высокотехнологичного оборудования, но иногда это так же легко, как и шарить у кого-то в карманах.
Des fois, obtenir des renseignements demande des techniques sophistiquées... et beaucoup de matériel de pointe.
Я и не знал, что ты можешь шарить так далеко от города
Je ne savais pas que tu pouvais fureter si loin de la ville.
Я взял миноискатель и стал шарить.
J'ai tout de suite sorti le détecteur.
Ведь мертвецы почему-то восстали не для того, чтобы шарить по нашим кухням.
Il y a une raison pour que les morts ne reviennent pas à la vie et ne commencent pas les raids dans nos nos placards.
Шарить в сети это единственный способ для дежурного не сойти с ума в наши дни.
Surfer est la seule occupation quand on reste au bureau.
Хорошо, но на церемонии я не собираюсь шарить в твоем кармане в поисках кольца.
Mais à la cérémonie, Je ne vais pas prendre racine dans tes poches pour la bague.
В этот раз он от меня не уйдет, даже если ради этого я должен своей любимой рукой шарить в его вонючем ботинке.
On pourrait l'appeler la liste "non-pas possible" Oh, j'adore!
Я слишком устал, чтобы парировать его шарить.
Je suis trop épuisée pour esquiver tes attouchements. Voyons.
Пока крутая тетя не вернётся, боевая мамочка будет хлестать шардоне и шарить в её телефоне.
Pendant que la tante cool fait ça, la maman mégère va siroter du chardonnay et fouiner dans son téléphone.
У тебя нет занятий получше, чем шарить по холодильникам?
Tu n'as rien de mieux à faire qu'une descente dans notre frigo?
- Так что, надо было шарить в мусорном ведре?
Et vous avez fouillé la poubelle?