Шары traducir francés
606 traducción paralela
ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ Сценарий : Шинтаро Мимура
PAUVRES HUMAINS ET BALLONS DE PAPIER d'après Shintarô Mimura
ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ
PAUVRES HUMAINS ET BALLONS DE PAPIER
Гороскопы, хрустальные шары, астрология.
Les horoscopes, l'astrologie, ça me connaît.
Только посмотри. Продают тут воздушные шары, мороженое, хот-доги.
Regardez-les donc, à vendre des ballons,, des glaces et des Hot-dogs ici!
Можно простудиться, сидя в мокрой одежде. Особенно если ты хорошо размялся, гоняя шары. Чем вы занимаетесь?
On peut attraper froid en gardant des vêtements humides, surtout après une partie de bowling.
Не хотите как все, в шары? Титин, долго тебя ждать?
Vous pouvez pas jouer aux boules, comme tout le monde?
- Шары для боулинга, естественно.
Des poids et haltères.
Ну у меня понятно есть связь, я уже навел справки, закинул пробные шары...
Heureusement, j'ai des contacts. En fait, ce matin, je me suis renseigne, par pure curiosite.
Воздушные шары!
Ballons!
Воздушные шары для вас. Для детей, а также для взрослых.
Des ballons pour la joie des grands et des petits.
А шары? Благослови мои шары.
Et mes boules, tu les bénis?
- Ага, благослови его шары! - Эй!
Bénis ses billes!
Огромные живые воздушные шары могли бы плавать в атмосфере, исторгая из себя тяжелые газы или поддерживая тепло своих внутренностей.
D'énormes ballons vivants pourraient flotter... en expulsant des gaz lourds ou en conservant une haute température.
Я шары не катаю. Я ужасный игрок.
Au bowling je suis lamentable.
Потому что я не вижу тебя вертящим шары по кабакам.
Je ne vous vois pas sculpter ces ballons dans des bouis-bouis.
Слушай меня и будешь скручивать эти шары в университетах.
Suivez mes conseils et vous sculpterez ces ballons dans des universités.
"Девятка" - это бильярдная игра. Шары забиваются в лузы по порядку.
Le Jeu du 9, c'est la Rotation.
Шары там всякие и палка...
Des billes et une queue.
На бильярде ты просто берешь шары,... убиваешь время, ставя удар.
Vincent y est imbattable. Au billard, on a des billes, on calcule, on lime.
Шары у всех круглые, пацан!
Dur à dire. Il y a des phases.
Я поставлю тебе шары. Плата за стол - $ 12. Может, лучше вернёшься в отель?
Tu joues à 9 ou à 16?
Шары у всех катятся одинаково. Я тебе давно это говорил.
T'as joué comme un chef.
Ладно, у нас есть летающие шары.
Dans le trou! Dans le trou!
вы почувствуете себя лучше... если уберете эти шары.
Gina... Tu te sentirais peut-être mieux, sans ces ballons.
Мне сложно судить так как я никогда не играла в шары!
Je ne peux pas en juger, je n'ai jamais joué au bowling!
Вы знаете, если бы шары, чтобы выйти, если это то, что вы хотели.
Tu n'as pas eu le courage de partir, si c'est ce que tu voulais.
ѕрекрасна € иде €. — толы дл € пикника, креп бумага, воздушные шары, ты у барбекю ќ, ƒжорж. " то тебе в этом не нравитс €?
Excellente. Pliants. Crépons baudruches, toi au barbecue.
Смотрите на мою волшебную палочку и освободите свои золотые шары!
Vois ma baguette magique et libère tes célestes sphères d'or!
Папа только в шары любит играть.
Papa? Il n'aime que jouer aux boules.
Планеты нашей солнечной системы горят как пламенные шары, Зигмонд, как пламенные шары!
La planète de notre système solaire brûle tel un globe ardent! Tel un globe ardent!
Вот оно! "Пламенные шары Зигмонда!"
Les globes ardents de Sigmund.
Хочешь вечером погонять шары?
On se fait un billard, ce soir?
Проводит время в лесах, ищет свои шары для гольфа.
Il passe son temps à chercher ses balles de golf perdues.
Они вытягивают лотерейные шары.
Ils sont la cueillette les boules de loterie.
На Таймс-сквер толпы простых людей ждут, когда с небоскреба полетят вниз красные шары.
A Times Square, la foule attend que les aiguilles se rejoignent.
А я думал, это такие огромные шары из газа, которые где-то далеко горят.
J'ai toujours cru que c'était des boules de gaz qui brûlaient à des millions de kilomètres.
У него шикарная квартира на 77-й улице и можно смотреть как надувают эти огромные шары для парада Дня Благодарения.
Il a un appartement super sur la 77e rue, d'où on les voit gonfler les ballons pour le défilé de Thanksgiving.
Эти шары?
Voilà les ballons?
И когда кто-нубудь на меня свои шары выкатит, мне тогда моча в голову ударяет, я его прямо убить готов!
La guerre m'a rendu paranoïaque! Et quand quelqu'un me défie du regard, je vois complètement rouge et j'ai envie de tuer.
Еще раз шары на меня выкатишь - вырву их и вставлю Хиткоуту в задницу.
Si vous me fixez, je vous arrache les yeux et je les donne à Heathcoat.
Ему приходилось их взвешивать раз в неделю, чтобы убедиться, что они не лопнут, как шары. В неё всё ещё восемь лишних фунтов.
Il devait les peser une fois par semaine pour pas qu'elles gonflent.
Там в порту были огромные шары... с иглами.
Il y avait des grosses boules dans la mer... pleines de pointes.
Там находится пара парней гоняющих шары на бильярде.
Deux mecs jouent au billard.
Такие огромные, как надутые шары пролежавшие 2 недели под кроватью, пока я не нашёл их.
Ils sont là, gonflés comme des ballons, comme je les trouve après 15 jours.
Я не удивлен. Это видно по тому, как ты полируешь шары.
Pas très surprenant, vu la façon dont tu polis la balle.
Вы бы видели, какие огромные у него рождественские шары!
Vous verriez la taille de ses boules de Noël!
Ты выложил все наши шары и ударил по ним молотом.
Tu as posé nos burnes sur la table et tu as smashé.
Вы можете играть в пинбол. Можете кататься на электромобилях Там еще можно бросать шары или типа того.
Vous pourriez jouer au flipper, faire un tour d'autos tamponneuses, ou participer au truc où on lance une balle et gagner une peluche pour me l'offrir.
Мне приходится, как жонглёру, держать все шары в воздухе... Если кто-нибудь начнёт мне помогать, я их все уроню.
Je jongle avec des tas de boules et si quelqu'un en attrapait une, tout tomberait.
От того, кто держит все шары в воздухе. Это меньшее из того, что вы можете сделать в своё оправдание.
La race de celles qui jonglent si bien.
- Думаю, что она там. Она смотрит, как гоняет шары её муж.
elle doit y être.