Швейцара traducir francés
72 traducción paralela
Я попросил вас приехать потому что мы нашли тело швейцара здесь.
Il est en haut. Je vous ai appelée parce qu'on a trouvé le corps du concierge.
Иди, спроси швейцара, где я. Скажи, что звонила мне и, кажется, меня нет дома.
Demande à la concierge si je suis sorti, car je ne réponds pas.
- Купите там у швейцара, сэр.
- Le portier en a, monsieur.
А сегодня твоя мать должна занимать у швейцара.
Mais pour le moment, ta mère emprunte de l'argent au portier.
За две спальни, без швейцара?
Pour deux chambres et pas de concierge?
- Швейцара.
- Le portier!
Я подменяю ночного швейцара. У него кое-какие личные дела.
Le portier de nuit est retenu par des affaires personnelles.
В моем доме нет швейцара.
Je n'ai pas de portier chez moi.
Что ж, у швейцара определенно буйное воображение, не находите?
Le portier a une imagination galopante, pas vrai?
Амир, подмени швейцара.
Amir, va à la porte.
- Тогда как насчёт швейцара?
Je peux placer les gens, alors?
Ты должен был оставить их у швейцара.
Tu devais les laisser au concierge.
А сейчас я просто исполняю роль швейцара.
On y va, charmants amis?
Помнит имя каждого швейцара.
Il connaît chaque voiturier.
Проследим за реакцией соседей, швейцара. Узнают ли они в нём Майкла Тёрнера.
Voyons si tout le monde le prend pour Michael Turner.
Он обманул швейцара, соседку и её собаку.
Il a abusé le portier, la voisine et son chien.
У этого швейцара очень скверный характер.
Ce concierge a un sale caractère.
Ну, Кристи, Гектор не может покупать мне бриллианты за зарплату швейцара.
Kristy, Hector ne peut pas m'acheter un diamant avec son salaire de valet. Mais il peut compenser ça par d'autres manières.
Так что тебе лучше привести своего шве-шве-шве-шве-швейцара.
Donc tu ferais bien de ramener ton val-la-la-la-let.
Меня пускают запросто, потому что Джои трахает местного швейцара.
Ils me laissent entrer gratuitement parce Joey s'est tapé le videur.
ѕо очереди снизу вверх. ќт швейцара до управл € ющего.
De bas en haut, du portier au directeur.
Завтра обед у швейцара.
Demain, vous dînez chez la concierge.
- У нас нет швейцара.
{ \ pos ( 194,215 ) } On a pas de concierge.
Журнал у швейцара, вниз по лестнице.
Le registre du portier, au rez-de-chaussée.
Напоминает швейцара.
Il me fait penser à un portier.
Квартиры разбросаны по всему городу, и все они роскошные дома или здания без швейцара.
Les apparts sont dans toute la ville, et les maisons ou immeubles sont sans concierge.
Думаю, нам не удалось одурачить швейцара.
On dirait que le portier ne s'est pas laissé berner.
Но не может же быть, чтобы Макс убил того швейцара.
Mais Max n'a pas pu tuer ce concierge.
Всегда хотел себе Швейцара с именем Эрни.
Je rêve d'avoir un portier, Ernie.
Швейцара в доме нет.
- Rien. Pas de concierge.
Я просто рада что получила кушетку чака от швейцара.
Je suis contente d'avoir fait imperméabiliser le canapé.
Швейцара в доме нет, и никто не видел, как кто-то убегал с места преступления.
Il n'y a pas de concierge. Et personne n'a vu quelqu'un s'enfuir.
Боб сказал что бы я подставила швейцара
Bob m'a dit de piéger le concierge.
Я знаю, что ты не хочешь говорить со мной, но Серена не перезванивает мне, и она попросила швейцара говорить мне, что её нет дома хотя я видел ( а ), что она была в "Сплетнице".
Je sais que vous ne voulez pas me parler, mais Serena ne répond à aucun de mes appels, et elle a demandé au portier de me dire qu'elle était absente tout en sachant que je verrais qu'elle y est sur "Gossip Girl".
Дорос до швейцара.
Diplômé de portier.
Он оставил коробку у швейцара
Il a laissé la boite au portier.
Когда это всё останется в прошлом, я должен буду почти благодарить швейцара.
Quand vous le dites dans ce sens, Je devrais presque remercier le portier.
Может, нам стоит попросить твоего швейцара
Peut-être qu'on devrait demander à ton ancien portier
Например, должность швейцара.
Un portier, par exemple.
Клэр - диктатор, а у тебя даже нет швейцара.
Clair est une dictatrice, et tu n'as même pas de portier.
Как ты пробралась мимо швейцара? Подожди.
Comment as-tu fait pour monter?
Несколько лет назад я подкупил швейцара семьи Ван дер Вудсен несколькими баскетбольными билетами на матч Knicks.
J'ai pris contact avec un portier des Van Der Woodsens avec quelque billets Knicks gratuit il y a quelque années.
Я не прошу. и пусть она спит хоть у швейцара - мне все равно.
C'est comme ça. Elle arrive dans une heure, tu la fais dormir chez le concierge, je m'en fiche.
Боже мой, мы это уже обсуждали... и когда пойдете через вагон-ресторан попросите швейцара принести мне
Mon Dieu, on a déjà réglé ça. Quand vous serez dans le restaurant, faites-moi porter une salade Cobb.
Нет, в этом-то весь и замысел любовного логова... оно дискретно, никакого швейцара, за все платится наличными.
Non, c'est le seul intérêt d'une protection... c'est discret, Il n'y a pas de portier, tout se fait en liquide.
Ты только что лишила моего глупого швейцара премии.
Tu as juste coûté mon stupide portier sa prime de vacances.
В доме работают шестнадцать горничных, шесть дворецких, четыре плотника, два маляра, семь монтеров, три посудомойки, три швейцара, целый штат поваров, включая кондитера и три копировщика.
Il y a 16 femmes de ménage à temps plein. Nous avons six majordomes, quatre charpentiers, deux peintres, sept électriciens, trois plongeurs, trois portiers, un personnel de cuisine complet, chef pâtissier compris et 3 calligraphes.
Мы надеемся, что сможем получить описание от швейцара.
Nous espérons obtenir une description du portier.
Приступайте к делу швейцара.
Au travail.
Не стесняйтесь проверить у швейцара.
Vous pouvez aller vérifier.
Блэр Уолдорф в роли швейцара?
Blair waldorf travaillant à l'entrée?