Шевалье traducir francés
156 traducción paralela
А как насчет шевалье Одюбона, 1840 года, полное собрание? В данный момент нет.
Un Chevalier Audubon 1840 complet?
Простите, вы кавалер Аимон Шевалье ди Монтерцуоло?
Le chevalier Chevalley de Monterzuolo?
- Я прошу вас, шевалье.
- Mais non
Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу.
Vous êtes dans ma maison... en otage tant que cela me plaira
Несмотря на то, что утверждают некоторые, уважение к церкви будет восстановлено. Будем надеяться, шевалье.
En tout cas, contrairement à une certaine propagande... le respect envers l'Eglise sera rétabli comme autrefois...
Поверьте мне, миланцу, Шевалье, Сицилия - прекрасная страна.
Moi qui suis milanais... la Sicile est un grand pays!
Объясните мне, шевалье.
Expliquez-moi... Chevalley...
Нет, шевалье.
On me mordrait
Мы уже стары, шевалье.
Nous sommes vieux, très vieux
Я не то хотел сказать, простите, шевалье.
Je me suis mal expliqué
Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами.
Vous êtes un gentilhomme Chevalley... et c'est pour moi un privilège que de vous avoir connu
Уже поздно, шевалье.
Il est tard
Он называет себя шевалье де Балибари.
Il se fait appeler le Chevalier de Balibari.
Если шевалье обратит внимание на акцент, то вы - венгр.
Si le chevalier remarque votre accent, dites que vous êtes hongrois.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
C'était imprudent, mais... Lorsque Barry vit l'éclat du chevalier... et son noble maintien... il se sentit incapable de dissimuler plus avant.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника. Ведь он тоже был изгнанником.
Le chevalier était très ému de retrouver ainsi un de ses compatriotes... car, lui aussi, était exilé.
Все детали заранее были согласованы с шевалье.
Les détails en étaient réglés au préalable avec le chevalier.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier... je ne peux déceler comment... je crois que vous m'avez floué.
Шевалье вам придётся драться, чтобы получить деньги теперь.
Chevalier... si vous voulez votre argent maintenant, il faudra vous battre.
Каковы намерения шевалье?
Que compte faire le chevalier?
Король решил выслать шевалье из страны.
Le roi a décidé de faire quitter le pays au chevalier.
Когда шевалье выйдет утром к своей карете двое офицеров встретят его и препроводят до границы.
Quand le chevalier ira vers sa voiture, demain... deux officiers l'escorteront jusqu'à la frontière.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
A dix heures, le lendemain matin... le Chevalier de Balibari... sortit pour sa promenade matinale.
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
Le chevalier, lui, l'avait franchie sans encombre la nuit précédente.
Скоро он и шевалье были приняты при всех дворах Европы и быстро оказались среди наилучшего общества, где игре благоволили и всегда приветствовали профессоров этой науки.
Bientôt, le chevalier et lui étaient reçus dans toutes les cours... et se trouvèrent vite... dans la meilleure société, où le jeu est en faveur... et les maîtres en cette science toujours bienvenus.
Шевалье, даёте ли вы мне кредит в 5,000 луидоров?
Chevalier, m'accorderez-vous un crédit de 5 000 louis?
Слушать как поет Морис Шевалье. Я знаю.
Avoir à supporter les chansons de Maurice Chevalier.
Я ищу Шевалье Де Левароля.
Je cherche le chevalier de Rivarol.
- Она права! - Она права! Мы все разговариваем, как Морис Шевалье...
On parle tous comme Maurice Chevalier.
Это - Шевалье...
Voici Chevalier,
Это называется шевалье.
L'Esprit qui féconde.
Шевалье, как вам опера? О!
Que faut-il penser de cet opéra?
Шевалье Дансени из тех оригиналов, что приходят сюда слушать музыку.
Ilest de ces excentriques qui viennent ici pour la musique!
Что опасная связь возникла между вашей дочерью и шевалье Дансени. О, нет!
... qu'une liaison dangereuse s'est nouée entre votre fille et le chevalier Danceny.
Долгожданная встреча с любимым шевалье.
les exquises retrouvailles avec son bien-aimé!
"Мой дорогой, шевалье Дансени." "... Я знаю, что прошлую ночь вы провели у Сесиль де Воланж. "
Mon cher chevalier, il paraît que vous avez passé la nuit avec Cécile.
Видишь ли, А - он что называется храбрый шевалье и это ему мешает.
A est ce qui est connu comme un chevalier et cela lui entrave.
Отто фон Бисмарк. Морис Шевалье. Все - до Джея Ленно.
Otto von Bismarck, Maurice Chevalier et même Jay Leno.
И ты - наш благородный шевалье.
Vous êtes notre noble chevalier.
Шевалье Грегуар де Фронсак и человек по имени Мани не были ни охотниками, ни солдатами.
Le Chevalier Grégoire De Fronsac et l'homme que l'on appelait Mani n'étaient ni chasseurs ni soldats.
Шевалье был учёным при дворе короля,.. ... и имел в Париже устойчивую репутацию распутника и остроумца.
Naturaliste au jardin du roi, il avait une réputation bien établie de libertin et de bel esprit.
Скажите, шевалье,.. ... как поживает месье Бюфон?
Dites-moi Chevalier Comment se porte M Buffon?
Хорошо. До завтра, шевалье.
Très bien Bonsoir, Chevalier
- Шевалье!
Chevalier!
Или шевалье Одюбон, 1840 года?
Ou un Chevalier Audubon 1840?
- Шевалье! - Простите? ...
Chevalley... que diriez-vous d'une partie de cartes?
Какая стрельба, шевалье.
Non, vous n'y êtes pas du tout
До свидания, шевалье.
Au revoir.
Занятие, как говорят, подобающее аристократу. Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным.
La paresse est la malédiction de l'aristocratie.
Это письмо от шевалье Дансени.
Le mot est de Danceny.
Эй, Морис Шевалье!
Maurice.