English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ш ] / Шепота

Шепота traducir francés

43 traducción paralela
И шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда.
De sons, de douces mélodies, qui charment et ne font aucun mal.
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Un horrible endroit qui puait la vertu. Plein de prières murmurées, de mères agenouillées, de bébés geignant, d'imbéciles de tout âge qui veulent faire le bien sans raison.
срабатывает на любой звук громче шепота...
Un murmure le déclenche.
Тогда мы подготовим галерею шепота.
Nous allons préparer la chambre des murmures.
Но вы видите мое грустное лицо, и мой тон заставляет вас сочувствовать. Из-за моего тихого шепота вы загрустите.
Mais vous lisez à ma tristesse toute ma compassion.
В Греции он провел целый год в молчании только чтобы лучше понимать звук шепота.
En Grèce... il passa une année dans le silence... pour mieux comprendre le son... d'un murmure.
- Нет, Винс, G5 тише шепота.
- Non, notre jet est silencieux.
КАБЕЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ Некоторые с шепота.
D'autres dans un murmure.
Мистер Хесс, вы свидетельствуете как директор "Шепота купидона", вы не наняли бы мою подзащитную зная о ее болезни?
Hess, vous avez témoigné en tant que PDG de "Cupid's whisper", que vous n'auriez pas engagé ma cliente, si vous aviez su pour sa maladie?
Возможно, вас коснется шепот, целая волна шепота, и потихоньку улетучится.
Dans le meilleur des cas, on perçoit un murmure ou l'onde d'un murmure qui tombe en tournoyant.
Помни, штыри булут передвигаться каждый раз, когда уровень звука в комнате будет превышать уровень шепота.
Rappelez-vous, les pointes seront également progresser Chaque fois que le niveau de décibels dans cette pièce s'élève au-dessus d'un chuchotement, tuer même plus tôt
Остров полон звуков - и шелеста, и шепота, и пенья ;
"L'île est remplie de bruits, de sons et de doux airs"
Переключаюсь в режим интимного шепота.
Je passe en mode confidences sur l'oreiller.
На прошлой неделе было много ночных телефонных звонков и много шепота.
Il y a eu beaucoup d'appels la semaine dernière, beaucoup de murmures.
Начинается с шепота, а затем пустота.
On entends d'abord des murmures, puis plus rien.
Ее горло будет болеть, и это займет некоторое время для восстановления ее голоса, начиная с шепота.
Chirurgien : Sa gorge est douloureuse et il faudra un certain temps pour qu'elle récupère sa voix, en commençant par des chuchotements.
В его лазурных садах, мужчины и девушки порхали как бабочки в объятиях шепота, и смеха, и звезд.
Dans ses jardins bleutés, les invités voletaient parmi les chuchotements, les rires et les étoiles.
Нет, шепота, и шампанского, и звезд.
Les chuchotements, le champagne et les étoiles.
Но чем глубже она это прятала, Чем больше скрывала, от этого шепота этих голосов, тем сильнее они становились.
Mais au plus elle le remplissait, au plus elle se cachait de ces murmures, au plus ils devenaient puissants.
Ватикан гудит от шепота, слухов и инсинуаций, которые лихорадят мое воображение.
Ce Vatican est un nid de murmures, de rumeurs et d'insinuations qui mettent mon imagination en ébullition.
Никакого предсмертного шепота?
Pas de murmure dans son dernier souffle?
Все начинается с шепота.
Cela commence par un murmure.
Нам нужно, чтобы вы рассказали нам все, что "помните" о том, как находились в номере отеля, вплоть до случайно услышанного шепота или... или тени в зеркале.
Nous avons juste besoin que vous nous racontiez tout ce que vous vous souvenez à propos de cette chambre d'hôtel, jusqu'au dernier murmure ou à un reflet dans un miroir.
И шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда.
Bruits et doux aires qui font plaisir et ne font pas de mal.
Старался отвлечься от шепота демона, но у него не получалось.
N'importe quelle occupation qui détournait son esprit des murmures du démon, mais il n'eut jamais de répit.
"И шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда".
"Les sons et les doux airs qui donnent de la joie et ne blessent pas"
Ни один из них не слышал шепота этого дома.
Aucun d'entre eux n'a entendu la maison chuchoter.
Это начинается с шепота.
Ça commence par un murmure.
Нас называют Бандой Шепота.
Nous sommes le Whisper Gang.
Да, ну, я хотел бы, чтобы мы знали наверняка, что было в этом чертовом сейфе или насколько сильно мы можем доверять этому главарю Банды Шепота
J'aimerais savoir avec certitude ce que contient ce satané coffre et à quel point on peut faire confiance au Whisper Gang sur ce point.
Альфред ты знаешь, когда мы получим эту вещь, чем бы она ни была... Банда Шепота попытается забрать ее у нас.
Alfred, vous réalisez que dès que nous aurons l'artefact, quoi que ce soit... les Whispers vont essayer de nous le prendre.
Ну, честно говоря, мастер Брюс, я беспокоюсь не из-за Банды Шепота.
Pour être honnête, Maitre Bruce, ce ne sont pas les Whispers qui m'inquiètent.
Дик, это безумие! У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Aucun journaliste sur place n'est au courant de cette histoire!
Мы будем везде в каждый миг, могущественнее шёпота, вторгаясь в Ваши сны, обдумывая Ваши мысли, пока Вы спите.
Nous serons partout à la fois, plus puissants qu'un murmure, envahissant vos rêves, pensant pour vous pendant votre sommeil.
Шёпота, да.
Des sortes de respirations...
Никакого шёпота, одни крики...
Il n'y a pas de chuchotements, que des cris.
Никакого шёпота.
Pas de murmure final.
Когда детёныши Шёпота Смерти вырастут,
Quand ces Murmures-Mortels seront grands,
Никогда не видел яйцо Шёпота Смерти такого размера.
Hmm, je n'ai jamais vu un œuf de Murmures-Mortels de cette taille avant.
Это называется коридором шёпота.
C'est appelé un couloir de murmure.
Все были дико шокированы, потому что я раньше никогда не повышал голос выше шепота ни с кем из них.
Et tout le monde était si choqué
Ни единого писка, твита или шёпота из Белого Дома без моего личного одобрения... никаких "вне протокола", никаких "общих сведений", ничего.
Aucun mot ou tweet ne quitte la Maison Blanche, à moins que je ne l'approuve... Pas de "confidentiel", rien "de fond", pas un faux pas.
Уверяю вас, я слышу каждый звук в этом городе, и о Бергонци нет ни малейшего шёпота.
Je vous le dis, j'entends tous en ville, et il n'y pas un murmure au sujet d'un Bergonzi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]