Школьников traducir francés
173 traducción paralela
Всякая деревенщина верит, что орлы уносят школьников вместе с ранцами.
Tous ces idiots pensent que les aigles volent les petits enfants. Foutaises!
Рисковать жизнью из-за болтовни школьников!
Risquer sa vie pour des bavardages.
Из списка школьников. Ты с ума сошла или что-то еще?
Tu as de si bonnes notes, tu veux quitter l'école maintenant?
50 000 школьников и студентов на демонстрациях.
50.000 étudiants dans les manifestations.
Палестинские террористы начали приводить в исполнение свои угрозы и застрелили первых пять из ста шести израильских школьников, которых уже восемнадцать дней держат заложниками в неизвестном месте.
Les terroristes ont mis leur menace à exécution et ont abattu... 5 des 106 enfants gardés en otages depuis 18 jours dans...
Школьников или студентов так ещё можно назвать но когда так говорят о мужчине 70 с лишним лет, это звучит глупо.
Je veux dire, il peut être représentatif pour quelqu'un qui est encore à l'école ou à la fac,... mais il est ridicule de se référer à un homme dans les 70 ans, comme Averell Harriman, comme étant un BCBG.
Группа повстанцев-школьников силой захватила лагерь.
Un groupe d'écoliers spartakistes a pris le camp de force.
11 скучающих школьников посетили Центр переработки зерна.
Vous imaginez emmener 11 élèves visiter un centre de transformation de céréales?
Саймон говорит, попытаетесь эвакуи - ровать школьников, бомба сработает.
Simon a dit : Si vous évacuez les écoles, la bombe saute.
По-моему, это мать одного из школьников, находящихся в заложниках.
nous avons la mère d'un des otages.
Мы немного староваты для школьников.
Nous sommes un peu âgés pour des étudiants.
Мне надо в фонд. Провожу интервью школьников - претендентов на стипендию Сьюзан Росс.
Je vais à la Fondation rencontrer des lycéens pour la bourse Susan Ross.
Джордж, качества школьников... должны были рассматриваться более академически.
Les qualifications requises devaient être intellectuelles.
В ряде учебных заведений девяносто процентов школьников - белые.
Nous devons aussi noter que plus de 99 pour cent des étudiants sont blancs.
Каждый год один из школьников был достоин получить к ней доступ.
Transmis chaque année à celui qui en était digne.
Если бы мы могли избавиться от всех школьников,
Les élèves. Si seulement on pouvait s'en débarrasser.
- Избавиться от школьников - так просто.
- Se débarrasser des étudiants! C'est si facile.
Мистер Бич, он думал о том, как избавиться от всех школьников.
M. Beech, il pensait à se débarrasser de tous les étudiants.
Она должна была проводить экскурсию для школьников из 4-ого класса её дочери.
- Que veut-elle? La classe de sa fille vient faire une visite.
У школьников научился.
Mes étudiants n'arrêtent pas de le dire.
Автобус, полный школьников, Пенн? Ты действительно думал, что я куплюсь на это? - Ты должен был.
Un bus plein d'enfants, Penn? Tu as cru que j'allais gober ça?
Как я понимаю, вы представляете, ту мизерную группку школьников на улице. И все.
Autant que je sache, seuls les élèves qui sont dehors désapprouvent.
Мне это нужно для школьников.
J'ai besoin de ça pour les écoliers...
Один из школьников - в форме марширующего оркестранта. Другой - чёрный.
L'un des lycéens porte l'uniforme de la fanfare, l'autre lycéen est noir.
Интереснее картинок про жизнь школьников может быть только полиция, наручники и моя сестра.
C'est du pur Norman Rockwell... sauf les flics, les menottes, la matraque et ma soeur.
Экскурсии для школьников по субботам.
Visites pour les écoles, le samedi.
Тогда произошла серия убийств школьников.
Quand des collégiennes s'étaient fait tuer.
- Вы с одним из школьников?
Êtes-vous avec un des élèves?
Мы эвакуировали всех с завода, но он взял группу школьников в заложники.
On a évacué l'usine, mais il a les élèves en otages.
А вы в очередь становитесь со всем своим тщеславием школьников, и отправляетесь на передовую, а ваши громогласные голоса превращаются в писк.
Mais les gars comme toi font la queue avec une vanité de collégiens. Une fois sur le devant de la scène, les stentors deviennent des faussets.
Знаете, согласно прочитанному мною в ванной, всем медсестрам просто голову сносит от школьников.
D'après mes lectures secrètes, elles craquent toutes pour les jeunes lycéens.
Сборы или эротическая комедия про школьников?
Cartons... Film avec étudiantes sexy...
Это только я, или мне удалось выгнать отсюда толпы голодных школьников?
C'est juste une idée ou j'ai fait partir tous les clients?
Я бы также хотел поблагодарить всех школьников и их родителей за то, что они пришли сегодня.
Et je remercie tous les élèves, et leurs parents qui sont venus.
Новости, сделанные школьниками, для школьников.
Un journal fait par les étudiants, pour les étudiants.
И сколько это школьников?
Ca fait combien de gens? Quatre.
Четверо школьников смотрят ваше шоу.
Quatre élèves regardent votre émission.
Может нам надо убедить школьников, что если они не будут смотреть наши новости, то умрут.
Faisons croire aux élèves que s'ils ne nous regardent pas, ils risquent de mourir.
Мы отупляемем школьников!
On rend l'école crétine!
Это тупая погоня за рейтингом! Да блин, наша журналистская ответственность в том, чтобы доносить до школьников фаа... факты!
Putain, on a une responsabilité journalistique de montrer aux élèves des fa..... des faits!
Вы не только заставили всех школьников и меня самого слезть с лекарств от кашля, но также получили рейтинг 22!
Non seulement vous avez sortis les élèves, et moi-même, de l'enfer du sirop pour la toux, Mais vous avez eu 22 en audience! 22 personnes?
У него небольшие неприятности из-за школьников.
Il a un problème avec les gosses de l'école.
Скажи, судя по твоему опыту - который, судя по твоему поведению в поликлинике не ограничивается перевозкой школьников - выдержит ли пуленепробиваемое стекло очередь из винтовки 30-го калибра?
D'après votre expérience qui, au vu de votre performance chez le médecin, dépasse le transport d'enfants, une vitre pare-balles résiste-t-elle à une munition 7,62 antichar?
В проводимой им просветительской кампании он донес свою мысль до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку из жизни, как одно из наиболее ярких событий школьных лет.
Dans sa campagne de sensibilisation, il a touché des milliers d'écoliers pour qui sa fabuleuse histoire restera un événement de leur scolarité.
Следуя советам более опытных школьников, я действовал руками то медленней, то быстрей, чтобы достичь блаженства, сокрытого доселе от меня.
Selon les instructions de mes aînés... je me manipulai avec des mouvements maladroits... désirant découvrir le plaisir que je n'avais jamais ressenti.
Опросы показали, что половина школьников считает, что газетам необходимо получать одобрение статей у правительства перед публикацией.
Dans un récent sondage, la moitié des étudiants du secondaire... pensait que les journaux devraient être approuvés par le gouvernement.
сколько пар туфель я покупаю в год : 2.3, сколько книг я читаю в год : 3.2, и сколько школьников ежегодно получают аттестат с оценкой 4 : 6.347.
combien de chaussures j'achète par année : 2,3... et combien d'étudiants ont leur Abitur [Bac] avec une moyenne de 1,0 : 6 347.
сколько пар туфель я покупаю в год : 2.3, сколько книг я читаю в год : 3.2, и сколько школьников ежегодно получают аттестат с оценкой 4 : 6.347...
combien de chaussures j'achète par année : 2,3... et combien d'étudiants ont leur Abitur [Bac] avec une moyenne de 1,0 : 6 347.
Каких-то школьников в шортах, дрожащих от страха?
Impressionnant. Mais pour coffrer qui?
"Спасаясь от школьников, летевших мимо на скейтбордах".
Quand un groupe d'éléves en skateboards ont déboulés.
Замдиректора заболел сегодня так что я была одна против 208 школьников.
J'ai affronté seule 208 collégiens.