Шлем traducir francés
828 traducción paralela
Не забудьте настоящий клубный футбольный шлем.
N'oubliez pas le casque de footballeur.
Мне надо успеть достать шлем.
Le casque de footballeur!
Малый шлем. Сказано - сделано.
Petit chelem demandé et fait.
Моряки нашли золотой шлем наполненный необработанными бриллиантами.
Les marins ont découvert un temple avec un casque doré rempli de diamants bruts.
Они украли шлем. Затем была битва.
Ils ont volé le casque, il y a eu des affrontements.
Этот ваш первосортный шлем протекает, прокладка спереди.
Ce scaphandre fuit au niveau la garniture.
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
Père s'habille de soie et d'or tous les jours. Sa lance brille comme l'or au soleil.
Просто Королевский Шлем!
Tout à fait ce qu'il faut porter pour les courses hippiques royales d'Ascot! ( NB : rassemblement très huppé en Angleterre )
Пап, ты обещал мне тот шлем на Рождество.
Tu m'as promis ce casque pour Noël, papa.
У тебя шлем есть?
Tu as un casque?
О, у меня есть шлем!
J'en ai un!
У меня чудный шлем!
C'est une splendeur!
Сложил я меч и шлем тяжелый,
J'ai fui leur hôtel plein de rires
Отбросил он свой шлем и снял оплечья Кирасу выбросил и щит
" Sa rage fut si forte et si forte sa colère Au point que ses sens en furent troublés
Но когда он увидел на стене плачущую Мадонну - встал на колени и сложил к ногам шлем и меч в знак благоговения.
Quand il vit la Madone pleurer... il tomba à genoux et posa son casque et son épée... à ses pieds en signe de dévotion.
С тех пор прошло более 350 лет, но этот шлем и этот меч всё ещё здесь, чтобы напоминать всем об опасностях, которые поджидают нас.
350 années ont passé depuis, mais cette épée et ce casque sont toujours là pour nous rappeler... tous les dangers qui guettent dans le monde.
Помещённый внутрь надевал тяжелый стеклянный шлем ; в целом, конструкция выглядела, как минимум, неудобной. Тем не менее, она была эффективной.
A l'intérieur, le sujet portait une bulle de verre inconfortable... mais néanmoins efficace.
- Леггинсы. - И шлем.
- oui et le casque?
- И шлем. - Могу ли я спросить, почему?
je peux savoir?
Снять шлем!
Enlevez-lui le casque!
- На голове у Мортимера был турецкий шлем.
Mortimer portait un de ces casques turcs.
Путем протыкания живота и те падают замертво. Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все.
Il a probablement "oublié" qu'il portait ce casque?
У тебя есть этот шлем?
Tu as le casque?
Как это зовётся? Защитный шлем?
C'est le casque "crash"?
Если ты готов для меня взорвать люк... мне нужно снять свой шлем.
Si vous êtes paré pour que je fasse sauter... faut que j'ôte mon casque.
Продолжай встряхивать этот флакончик. Я хочу починить свой шлем.
Agite-moi ce flacon.
Ей понравится пробковый шлем.
Elle adore les casques coloniaux.
И ещё его доспехи и шлем.
Sans elle, vous n'êtes qu'une ombre.
Огура, а где его доспехи и шлем?
Sieur Ogura, son armure, et son casque?
Этот шлем по праву принадлежит вам.
Ce casque aussi vous revient.
Ваш шлем, господин.
Votre casque.
Красный плащ, сапоги, шлем на голове...
J'ai les rayons de soleil, la cape et le casque...
Вы сегодня не надели свой шлем.
Vous n'avez pas votre casque.
На вас бейсбольная кепка, а вам полагается вот такой шлем.
Vous portez une casquette à la place de ça.
Не могу заняться кроссом, а у меня "Каджива", костюм, шлем.
J'ai la Cagiva, la combinaison, le casque...
Ты переступил через мой шлем?
Vous êtes passé au dessus de mon casque?
Лорд Шлем только что сообщил нам, что Принцесса Веспа в поле зрения.
Lord Helmet viens juste de nous avertir que la Princesse Vespa est en vue.
Я воль, Лорд Шлем.
Ja wohl, Lord Helmet.
- Я думаю, вам нужно сменить шлем. - Да, наверно.
- Heureusement que vous portiez un casque monsieur.
Нет, Лорд Шлем.
Non, Lord Helmet.
Не так быстро, Шлем.
Pas si vite, Helmet.
O, твой шлем такой большой.
Oh, votre casque est si gros.
- Лорд Шлем.
- Lord Helmet.
Принцесса в вашем офисе и Лорд Шлем ждет вас там же.
La princesse est dans votre bureau et Lord Helmet vous y attend.
Шлем, ты изверг!
Helmet, démon!
Держу пари, она получит огромный шлем.
Je parie qu'elle aime les gros casques.
Никогда не держи этот чертов шлем закрытым, когда он передо мной!
Ne mettez jamais ce sale truc en face de moi!
- Шлем, что происходит?
- Helmet, que se passe t'il?
Но мы шлём послания богам.
Mais nous envoyons des messagers aux dieux.
34 ) } Ахиллес берет его шлем и встает. Если Зевс приказывает мне встать...
ACHILLE :
В другую мы шлём билет на дневной спектакль и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт.
On le loue. L'autre : on l'invite à déjeuner, puis au théâtre, on enverra une limousine à la bonne femme.