Шлялся traducir francés
80 traducción paralela
А днем его видели, шлялся по городу.
Mais à 15 h il se baladait!
Ну, где ты шлялся всю ночь?
T'étais où toute la nuit?
Шлялся по пляжу. Все такое.
J'ai traîné à la plage... dragué...
ГДЕ ТЫ ШЛЯЛСЯ два ДНЯ?
Où tu as été pendant deuxjours?
А тебя сейчас выкинут на улицу. Тебя поймали, когда ты шлялся по сортирам.
Pris sur le fait dans les toilettes.
- А где он шлялся целый год? - Не твоё дело.
- Tu n'es pas son père.
Ты бы охотнее шлялся около грузового отсека с Ногом чем посетил баджорские огненные пещеры со своим стариком?
Tu préfères être avec Nog que voir les cavernes de feu avec ton vieux père.
Я улетел на Землю, шлялся без дела, и в конце концов оказался в колледже Пеннингтон, изучающим литературу.
Je suis rentré sur Terre, j'ai erré quelque temps, puis je suis finalement entré à Pennington pour étudier les lettres.
Знаешь, я не могу, чтобы мой человек шлялся тут одетый, как бомжара.
Je vais pas laisser mon pote avoir l'air d'un clochard.
Где ты шлялся?
- Enfin! Magne-toi, on se tire.
Ты, идиот, где ты шлялся?
Laisse-moi te demander une chose. Où étais-tu?
- Где ты шлялся?
T'étais où, toi?
Где ты шлялся?
Où tu étais?
Где шлялся?
D'où sors-tu?
Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не шлялся где ни попадя!
Combien de fois t'ais-je dit de ne pas t'éloigner?
Шлялся всю ночь по городу, никакой блядь ответственности.
Il découchait. Aucune responsabilité.
Сопляк с ним по улицам шлялся.
Ce crétin se baladait avec pendant les fêtes.
Ангел всегда где-то шлялся, попадая в беду.
Angel est toujours parti...
Где ты шлялся?
T'étais passé où?
Ну, а я шлялся вокруг, думая что у меня есть судьба.
Moi qui pensais avoir une mission.
Ты, чмо японське! Тебе не нравится мой распорядок дня, лучше не лезь. Где ты шлялся?
Espèce d'enfoiré, où t'étais passé?
Сколько я себя помню,.. ... я шлялся по чужим свадьбам.
aussi longtemps que je me souvienne, j'ai squatté des mariages.
Где ты шлялся весь день?
T'étais en vadrouille?
Сколько я себя помню я шлялся по чужим свадьбам.
aussi longtemps que je me souvienne, j'ai squatté des mariages.
Где ты шлялся? Рыбья твоя башка
T'étais passé où, trou du cul?
Я не хочу, чтобы ты шлялся по моему дому.
Pas question que vous rôdiez chez moi.
Ты где шлялся?
Où étais-tu passé?
- Где ты шлялся?
- Mais merde où tu étais?
Где ты шлялся?
- Où étais-tu, bon sang?
( Тони ) Все кругом говорят о каком-то парне, который голым шлялся по школе.
Tout le monde parle d'un mec qui a traversé l'école à poil.
Ты шлялся всю ночь и теперь хочешь чтобы я пожалела тебя?
Tu fais la fête toute la nuit et tu veux que je te console?
Где ты шлялся 3 месяца?
Où étais-tu passé?
Чтобы кто-то шлялся неподалеку, незнакомый...
Quelqu'un qui serait venu et que vous n'aviez jamais vu,
Передняя часть, которую ты чешешь когда ты приходишь в полпервого утра а человек, с которым ты живешь, спрашивает, "Где ты блядь шлялся?"
La partie frontale, celle que tu grattes en revenant à 1h30 du matin et que la personne avec qui tu vis dit :
Где ты шлялся, толстый придурок?
T'en as mis du temps!
Где блядь ты шлялся?
putain?
И где ты шлялся все это время?
Et tu as vu l'heure?
Где бы я ни шлялся когда я прохожу мимо них, Тёлки все как одна поворачивают головы и говорят : "Ого!"
Quand je me promène, les gonzesses se retournent et font : "Hein?"
Потому что обнаружила, что он шлялся с ними по барам, путался с ними в отелях.
Parce que j'ai découvert qu'il les draguait dans des bars, et les emmenait à l'hôtel.
вечно шлялся поблизости и напрашивался в долю.
Il venait faire les collectes.
Где шлялся?
D'où arrives-tu comme ça?
Там есть бездомный, который шлялся в округе последние пару недель.
Il y avait un sans-abri qui rôdait ces dernières semaines.
- Где ты шлялся?
- Où étais-tu, bordel?
- Где, черт возьми, ты шлялся?
Où est-ce que tu étais, bordel?
- Где ты шлялся? !
- Où étais-tu?
Ты где шлялся? !
Où étais-tu passé?
А то тебя на небо не пустят - скажут, всю жизнь по бабам шлялся.
Ils vont penser que tu as fait la nouba.
- Хорошо, что если бы ты был его другом, Сэм? Я имею в виду, он бы до сих пор шлялся у школы, избивая всех остальных.
Il est toujours à rôder autour de l'école, à tabasser tout le monde.
А ты в это время где шлялся?
- Bon sang où étais-tu?
И где ты шлялся все это время?
T'en as mis du temps!
Раньше он шлялся возле ипподромов, знаете ли.
À cause de la cicatrice des implants?