English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ш ] / Шляпы

Шляпы traducir francés

568 traducción paralela
"Эй, Пауэлл - отстань от моей шляпы!"
Powell, ne touche pas à mon chapeau! "
"Опусти поля шляпы вниз, или..."
"Laisser le bord vers le bas, ou..."
- У меня нет шляпы.
- J'ai pas de chapeau.
У меня нет шляпы.
- J'ai pas de chapeau.
Я помню, как достал эту блесну из своей шляпы, и сказал,
En prenant cette mouche, j'ai dit :
Господа, попрошу снять шляпы. Спасибо.
Messieurs, vos chapeaux, je vous prie.
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
Pour l'heureux élu, moi, et sa chère et tendre maman.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Une superstition de journaliste. Le premier chèque, on le met dans son chapeau.
Шляпы!
Dans le chapeau.
Он брёл под дождём без пальто и шляпы, как побитый пёс. - За день до убийства.
Il errait sous la pluie, sans chapeau... la veille du meurtre.
В этом сезоне мужчины носят такие дурацкие шляпы?
La mode des chapeaux pour hommes est folle, cette saison, non?
Снимите шляпы и не курите.
Découvrez-vous et ne fumez pas!
- Он ходит без пальто и шляпы.
- Il est sorti sans chapeau ni manteau.
Ходишь из ресторана без шляпы и пальто.
Et sans manteau ni chapeau!
Я свободный гражданин Америки! И ни перед кем шляпы не снимаю!
Je ne me découvre devant personne!
Снимите шляпы в присутствии патруна.
Découvrez-vous en présence de votre "patron".
Лучше бы они делали фильмы, где детективы снимают шляпы в помещении так же, как все.
Il faudrait faire des films où les inspecteurs enlèvent leur chapeau à l'intérieur.
А еще у нас мужчина никогда не говорит с дамой, не сняв шляпы. Вы на меня сердитесь? И думаете, я на Вас злюсь?
- Chez nous, un homme ne parle pas à une femme avec le chapeau sur la tête.
Без шляпы. Бормотал что-то под нос.
Sans chapeau, il marmonnait.
Я могу быть очаровательным. Я хожу на вечеринки, глотаю шляпы и делаю массу других милых штучек.
Je vais à des soirées où je fais le pitre...
Человек за рулём темный, небритый, ещё у него что-то не так с носом и без шляпы.
Le gars au volant, basané, mal rasé, le nez de travers et sans chapeau.
Кто будет помогать мне с французским? Кто опустит поля шляпы?
Qui m'apprendra le français, qui arrangera mon chapeau?
Ты собираешься пойти на мессу без шляпы?
Tu ne vas pas venir à la messe sans chapeau, tout de même?
Это немного как фокусник, достающий из шляпы зайцев.
Comme avec le magicien et son lapin.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
Quand j'ai le cafard et les nerfs, quand je suis d'humeur à faire valser les chapeaux, quand un novembre bruineux s'empare de mon âme, c'est qu'il est grand temps que je prenne le large.
Такие шляпы всегда носят ковбои, когда стреляют в бандитов.
C'est un chapeau comme portent les cowboys pour tirer sur les banditos!
Вы обещаете мне насчёт шляпы и лошадей?
Vous me promettez pour le chapeau, et les chevaux?
Теперь, успокойтесь. Это точно так же, как и прежде, только парочка незначительных изменений. На сей раз это шляпы вместо... вместо саквояжей.
La scène est exactement la même qu'avant... avec cette différence que cette fois, il s'agit de chapeaux au lieu de... au lieu de malles.
А почему, мисс Гидденс, вы вышли из дома без шляпы?
Vous êtes sortie sans chapeau?
Мне не хватает только охотничьей шляпы.
Il ne me manque plus qu'un chapeau pointu.
Ваши пальто и шляпы.
Mettez vos manteaux et vos chapeaux.
- Шляпы?
- les chapeaux? - tous les deux?
На головах мы носили, ну вы знаете, такие дешевые соломенные шляпы.
Nous portions toutes deux un chapeau de paille bon marché.
У меня была голубая лента вокруг шляпы.
Le mien était orné d'un ruban bleu.
Я лежала, смотря из-под шляпы любовалась пейзажем, морем и солнцем.
Je regardais à travers mon chapeau, admirant le paysage, la mer et le soleil.
Господа, пожалуйста, наденьте плащи и шляпы и постройтесь в 3 ряда.
Mettez tous vos manteaux et vos chapeaux.
Оставайся здесь и высматривай широкополые шляпы.
Reste ici, continue d'ouvrir l'oeil.
- Возьмите старые плащи и шляпы. Мне ничего не жалко.
Si vous voulez profiter de mes frusques...
Повсюду видны флаги и шляпы ярких раскрасок.
Les drapeaux et chapeaux colorés sont omniprésents.
Может, именно поэтому... мы никогда не снимаем шляпы.
Nos ancêtres ont dû en quitter tellement, en grande hâte...
У меня нет шляпы.
Je n'ai pas de chapeau.
Знаешь, папы носят шляпы!
Les papas portent un chapeau.
Шляпы!
Prière juive Chapeau!
Почему Вы без шляпы? Вас поместят в общую камеру?
Pourquoi vous portez pas de chapeau?
Я управляю этим местом с 25-го. Я знаю эти шляпы. Звони в полицию.
Je gère ce cinéma depuis 1925 et je les connais.
Мы... Они подходят к нам теперь и снимают свои шляпы. Я все еще помню те дни, когда они заставляли нас ходить почти босыми и видеть наших детей босыми, вот, что делало их счастливыми.
Quand je vois aujourd'hui ces parasites qui me tirent leur chapeau, alors qu'avant ils me faisaient marcher pieds nus et faisaient travailler mes enfants...
Я только заметила, что на нем не было шляпы, и что он сидел на диване.
J'avais seulement remarqué qu'il était nu-tête et assis sur un canapé.
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух.
Certaines ressemblent... à des chapeaux ou à des enjoliveurs.
- Мои деньги. Через 24 часа. Или ты свою жопу будешь вместо шляпы носить.
Je veux mon argent dans 24 h, ou vous allez le sentir passer.
- Коробка для шляпы!
- Le carton à chapeau!
Ваши шляпы.
Vos chapeaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]