Шорох traducir francés
45 traducción paralela
Что со мной? Теперь меняпугает каждый шорох.
Que m'arrive-t-il, pour que tout bruit m'épouvante?
Хорошо. Кажется, я слышу шорох в секции Джин Крупы. Вполне возможно..
Je décèle une certaine activité dans la section Gene Krupa.
И я услышала шорох снимаемой одежды.
Je l'ai entendu ôter ses vêtements
- Шорох крыльев порхающих птиц.
- Le frémissement des ailes d'oiseaux.
Слышен шорох, будет утро скоро,
Quelqu'un chuchote
Я слышал шорох, наверное, это твоя мама.
J'ai entendu du bruit. Peut-être ta mère Entrez
"ѕо этому сигналу, раздалс € шорох, как будто от хлопонь € крыльев..."
" A ce signal, on entendit comme un grand bruit d'ailes...
Тишина - - любой шорох слышно, - - типа : "Ёманарот, он щас заплачет".
J'ai adoré la salle : " Merde!
Слышу шорох я в траве и дыханье страстное.
J'ai marché sur la feuille morte Et j'ai entendu scratch, scratch
Слышу шорох я в траве и дыханье страстное ".
J'ai marché sur la feuille morte Et j'ai entendu scratch, scratch
Шорох песка
Les cliquetis du sable
Я слышала шорох.
J'ai entendu quelque chose.
После нападения, меня напрягает каждый шорох...
Après avoir été attaqué, tous les bruits que j'entends...
Слышу - шорох в шкафу.
En vain! J'ai entendu un bruit dans le placard.
И без устали бродить туда-сюда по проспектам под шорох падающих сухих листьев.
"et à errer de par le boulevard, inquiet, " quand tombent les fleurs. " C'est rude, non?
Вторая - звуковая сигнализация, воспринимающая любой шорох.
Le second est sensible au bruit. Au-delà du soupir, ça se déclenche.
И воет тоскливо. А на каждый шорох из-под дверей кладет головку набок и прислушивается.
À chaque fois qu'elle doit entendre du bruit dans le couloir, elle doit pencher sa petite tête sur le côté,
Пару лет назад, до того, как Дэнни начал наводить шорох на турнирах, перед чемпионатом Вегаса я купила ему упаковку "Fuschida".
Écoutez, il y a quelques années, avant que Danny soit connu dans le milieu, je lui ai acheté une boîte de Fuschida avant l'Open de Las Vegas.
какой-то шорох.
une sorte de froissement.
Мне просто послышался какой-то шорох в зарослях.
J'ai cru entendre quelque chose.
Мы наведем адский шорох.
Tu imagines le bruit que ça va faire?
По району шорох, что ты тут именинница.
Un petit oiseau m'a dit que ton anniv allait venir
Отставить смех! Я вижу каждого шорох и слышу вас насквозь...
Gardons l'œil à l'écoute et les oreilles à l'affût.
Ќаверное, шорох твоих шагов, мерцание твоей шерсти Ч это лишь плод моего воображени €.
Probable que seule ma pauvre tête entend le bruit de tes pas, et voit la couleur de ta robe.
Я услышал шорох.
J'ai entendu du bruit.
Он уполномочивает меня обыскать вашу компанию, ваш автомобиль, и ваших людей. ( Шорох бумаги )
Cela m'autorise à fouiller votre entreprise, votre véhicule, et votre personnel.
Я скрип в стропилах, шорох в дымоходе, маленькие отметины зубов в персике я Фруктовый Бэтмэн
Je suis le grincement dans le chevrons, le battement dans la cheminée, l'infime morsure dans la peche. Je suis, FruitBat-Man.
Слышишь, как открывается дверь, шорох шагов. Я залезаю на тебя. Ты заканчиваешь процесс в меня как можно быстрее.
Tu vas entendre ta porte s'ouvrir, des bruits de pas, tu seras chevauché tu finiras ton affaire en moi aussi vite et efficacement que possible et après je serais dehors, donc, tu pourra te nettoyer, ou faire ce dont tu as besoin.
И когда он уедет? ( шорох брошюры )
Quand devra t-il partir?
У нее есть любопытная соседка, которая звонит копам, если услышит тут малейший шорох.
Elle a un fouineur de voisin qui appelle les flics dès qu'il entend une mouche péter.
Я услышал шорох и решил, что это просто какое-то животное.
J'ai entendu un bruit et j'ai supposé que c'était un animal.
Раздался шорох. Вон оттуда.
Il y avait un son, ça venait de là-bas.
Шорох травяных дюн, солёный бриз.
Le frémissement de l'herbe des dunes, la brise salée.
Какой-то аскет завлёк себе последователей, шорох навёл пока Синедрион не решил с ним покончить.
Un ascète a fait des vagues avec ses disciples, le Sanhédrin a voulu le faire tuer.
Вы стоите и слушаете... и если вы слышите стук - это плохо, но если вы слышите шорох зерна, это хорошо.
Tu attends et tu écoutes... et si tu entends toquer, c'est mauvais, mais si tu entends verser du grain, c'est bon.
Я бы сказал, что это уже порядком навело шорох в обществе.
C'était un truc gros comme un éléphant jusqu'au coup.
И тут я слышу, ну, шорох одежды И тишина. И... и я знаю, что он сидит на стуле.
Et après j'entends comme des vêtements qui se froissent, et plus rien, et - - et je sais qu'il est assis sur cette chaise, immobile, et c'est tout ce que je sais.
И теперь, видишь ли, Джексон считает, что любой шорох - это медведь, и он везде расставил медвежьи капканы, которые играют "Добро пожаловать в джунгли", если ты в них попадешь, а я бежала за Когбурном, нашим петухом, и вуаля!
Maintenant, Jackson croit que tout dehors est un ours, et il a mis des pièges partout qui braillent "Welcome To The Jungle" si on les déclenche. Je courais après notre coq, Cogburn, et voilà!
Ночью это напоминает шорох листьев.
Une idée de Guibarian.
Шорох опавших листьев под ногами.
Le bruit des pas dans les feuilles.
Хм, нет, нет, но я слышал ее шорох наверху,
- Elle est déjà descendue?
[шорох рации] Уилл! Я вижу движение на сканере.
J'ai du mouvement sur les scanners.
И тут я услышал шорох...
Et c'est là que j'ai entendu un petit bruit.
Нет, шорох листьев.
Les brindilles.