Штаба traducir francés
473 traducción paralela
Пожалуйста, запросите подмогу у штаба.
Pouvez-vous demander des renforts?
Добровольцы, надежда будущего генерального штаба.
- Des volontaires pour l'état-major.
Виктор Лутце, СА Обергруппенфюрер и Начальник Штаба Штурмовых Отрядов ( SA
Viktor Lutz, S.A. Obergruppenführer et commandant en chef des S.A. ( S.A.
Виктор Лутце, Начальник Штаба СА и Ночного Шествия СА ( Штурмовиков ) Да здравствует победа! Товарищи.
Viktor Lutze, Chef des S.A. au rassemblement nocturne des S.A. Camarades.
Виктор Лутце, Начальник Штаба Штурмовиков ( СА )
Viktor Lutze, chef des S.A. ( Troupes d'assaut )
Начальник штаба СА Виктор Лутце
S.A. Stabchef ( Chef des S.A. ) Viktor Lutze
Хайль Гитлер! Я из штаба полковника Эрхарда. Да.
Capitaine Mumm, état-major du colonel Ehrhardt.
- Хайль Гитлер! - Капитан Шульц из штаба Эрхарда.
Capitaine Schultz, état-major du colonel Ehrhardt.
А что надо передать? Только деньги от штаба Комитета национального освобождения.
Rien, il s'agit d'une somme d'argent.
Этот капитан из военного суда или из штаба?
Ce capitaine est-il du tribunal militaire ou de l'état-major?
О нем может знать только начальник штаба,
Seul votre chef d'état-major doit le savoir, et encore,
Господа, чтобы начать обсуждение, позвольте мне огласить Вам только одну строчку сообщения подготовленную моими сотрудниками, для Объединённого штаба командования.
Messieurs, permettez-moi de ne vous lire que la ligne de départ... d'une étude détaillée préparée pour l'état-major interarmées.
— Капрала Миками из штаба.
- Le caporal Mikami?
Мухи нагадили на карты ген. штаба.
Une crotte de mouche sur les cartes de l'état-major.
На следующей неделе, когда будет безопасно, я предупрежу майора Фоули из штаба, - чтобы о вас позаботились.
La semaine prochaine, quand la tête de pont sera assurée, je demanderai à l'état-major qu'on vous traite comme un V.I.P.
Когда офицер штаба, как ребенок, играет в индейцев и ковбоев, это может стоить нам тысячи жизней.
Un officier qui joue aux cow-boys et aux Indiens, c'est un exemple qui peut nous coûter des milliers de vie.
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
" Les Allemands utilisent un château, en Bretagne, pour leurs conférences d'État-major.
И ставкой в игре был захват штаба Брида.
Mettre Breed K.O. vous a tirés d'affaire.
Есть вести из штаба?
Le Q.G. A-t-il pu envoyer le message?
Во дворе у моего штаба только что были убиты двести органиан.
Dans la cour de mon quartier général, 200 Organians ont été abattus.
Капитан, пришло сообщение из штаба флота.
Message subspatial de Starfleet.
Сообщение из штаба Флота, приоритетный канал.
- Starfleet. Fréquence prioritaire.
Слушай, помкомвзвода, вытряхивайся в распоряжение штаба.
T'entends, chef de section adjoint, tu files te mettre à la disposition du PC.
- Нет. Сообщение из штаба для полковника.
Message de l'état-major pour le colonel.
Депеша из генерального штаба в Монтобане, господин майор.
Du quartier général de Montauban. Il y a une réponse?
Вверенный мне полк произведет арестование ГЛЗВНОКОМЗНДУЮЩЭГО И начальника штаба.
Le régiment dontj'ai la charge procèdera à l'arrestation du commandant en chef et du chef de l'État-major.
Луис возле штаба партии Демократов.
Louis est au siège démocrate.
Первый раз я увидел ее у штаба предвыборной кампании Палантайна.
Je l'ai vue à la permanence du candidat Palantine sur la 63ème et Broadway.
Он начальник штаба медведя.
Il est le chef du quartier général de l'ours.
У меня важные бумаги из штаба разведбатальона Второй Армии.
J'ai un ordre prioritaire du 2e Bureau.
У меня приказ от штаба военной разведки.
J'ai une priorité du 2e Bureau.
- Тебе прислали телеграмму из штаба сегодня. - Из штаба? Что это такое?
Tu as reçu un télégramme du Quartier Général aujourd'hui.
Офицерам штаба прибыть на командный пункт.
Q.G. à tout le personnel :
Офицерам штаба прибыть на командный пункт.
au centre de commandes.
Ты знаешь, кого назначили начальником штаба?
Sais-tu qui a été nommé commandant d'état-major?
То, что начальником штаба назначен я, а не вы, - это политика.
La raison de ma nomination au commandant d'état-major est politique.
А МОЯ жена - племянница начальника германского генерального штаба.
Et ma femme est la nièce du chef d'état-major allemand.
Бегите и приготовьте две подводы для господ офицеров из штаба!
Préparez deux voitures pour les officiers d'état-major.
У нас благородная задача - доставить начальника штаба и офицеров в безопасное место.
Nous devons accomplir une mission noble, les gars, conduire le commandant d'état-major et les officiers en lieu sûr.
Его действия стали причиной гибели генерала Гросса и прочих солдат. Он также преднамеренно завел в ловушку начальника штаба и его офицеров.
Il a causé la mort du général Gross, ainsi que d'autres soldats, et volontairement conduit dans une situation sans issu le commandant d'état-major et ses officiers.
Мы знаем, что немцы никогда не знали расположение нашего штаба... пока он не прибыл.
Deux, les Allemands nous ont localises après son arrivée.
Или, как говорит наш начальник штаба, прожить и не сказать " "зх!" " - зто не по мне.
Comme dit notre chef d'État-major, vivre une vie sans avoir dit "advienne que pourra", merci, très peu pour moi.
У нас новая директива из штаба насчет "поиска и уничтожения".
On a une consigne de la M.A.F. à ce sujet.
Сообщение из штаба обороны.
Avis à la population.
Осталось ждать либо возвращение гарнизона, либо вестей из штаба ".
" J'attends à présent le retour de la garnison ou un mot du quartier général.
Надо найти Клэя Бертранда. Начнем поиски со штаба.
Pour Clay Bertrand, commençons par le Quartier.
Он не говорит даже с начальником штаба, а они с ним вместе учились.
Même à mon chef d'Etat-major, qui est pourtant son camarade.
Начальник оперативного штаба командор Грин.
3ème dans la hiérarchie.
Есть доказательство секретной передачи, что была передана из нашего штаба ВС во вражеский лагерь.
Il existe un message confidentiel expédié depuis l'état-major au camp ennemi à l'époque.
У меня нет информации. Он полевой офицер, он не в курсе дел штаба.
Il ne fait pas partie de l'état-major.
Приезжает офицер из штаба бригады.
Le général arrive.