Штрафовать traducir francés
28 traducción paralela
Чёрт, обвинять человека в убийстве здесь - всё равно, что штрафовать человека за превышение скорости на скоростной трассе.
Accuser un homme de meurtre dans ce pays, autant coller des excès de vitesse aux pilotes de F1.
Они будут сажать нас в тюрьму. Они будут штрафовать нас.
On sera emprisonnés.
Черт! Как можно штрафовать Санта Клауса прямо перед Рождеством?
Comment Kriss Kringle peut-il se prendre un PV le jour du réveillon de Noël!
Вы же не будет штрафовать меня за то, что я ехал слишком медленно?
Vous allez me verbaliser pour conduite trop lente?
Извините. Как вы можете штрафовать его?
Excusez-moi, pourquoi vous lui collez une contravention là?
Не хотелось бы штрафовать тебя, но придётся... если не дашь мне коржик!
Je ne veux pas te dénoncer, mais je vais le faire si tu me donnes pas un cookie!
С чего это ты решил людей штрафовать?
Tu oses mettre des PV?
За это ты вообще меня штрафовать не должен.
Tu n'es pas obligé de me verbaliser.
Знаешь, вам с бывшим мужем надо бы разобраться в ваших отношениях в противном случае, я начну вас штрафовать.
Vous savez, à un moment, vous et votre ex-mari vous devrez trouver un moyen de vous débrouiller tous seuls ou je vais commencer à vous faire payer.
По мне уж лучше штрафовать пешеходов.
Je préfère les accidents de la route!
Неплохо. Я поставил условие, что строителей будут штрафовать за каждый день задержки.
J'ai posé une condition, que les ouvriers soient pénalisés pour chaque jour de retard.
Думал, что здесь я буду штрафовать туристов или местных жителей за выращивание конопли.
Ici je pensais choper des touristes ou des locaux pour de la marijuana.
Если вы немедленно не разойдетесь мы будем штрафовать вас в соответствии с законом о демонстрациях и ПДД.
Si vous ne vous dispersez pas, nous vous poursuivrons pour regroupement illégal.
Вы можете тормозить водителей и штрафовать за превышение или проезд на красный.
Vous pouvez arrêter des automobilistes pour excès de vitesse ou pour toute infraction.
Нам надо штрафовать ебарей пока ебари не обанкротятся.
Je pense qu'on devrait mettre à l'amende les connards jusqu'à ce que les connards ne puissent pas s'en remettre.
Итак, я слышала, что ФКС не собирается штрафовать канал.
Alors, Je viens d'apprendre que le FCC ne va pas condamner le réseau.
Их за это нужно штрафовать!
( rires ) ça devrait être illégal!
Black Internet, провайдер Пиратской Бухты, должен прекратить обсуживание а если они продолжат предоставлять доступ к the Pirate Bay их будут штрафовать на 75 000 долларов за каждый день.
Black Internet, le fournisseur d'accès internet de The Pirate Bay doit jeter l'éponge et s'ils continuent à leur fournir un accès, ils seront condamnés à payer 75 000 $ par jour.
Обязательно штрафовать за опоздания?
Devons-nous vraiment les payer?
Начиная с сегодняшнего дня мы не будем штрафовать за опоздания.
À partir de demain, il n'y aura plus de pénalités de retard.
Я не стану штрафовать тебя за охоту вне сезона.
Sois tranquille. Je vais pas te donner une amende pour braconnage.
Мы не станем вас штрафовать, мистер Бернстайн, И когда?
On n'intentera pas de poursuites, M. Bernstein, si vous trouvez un autre hébergement pour ces jeunes gens.
Зреют планы штрафовать владельцев автомобилей, если пассажиры выбрасывают мусор из окна
Il est question de mettre une amende au propriétaire d'une voiture si un passager jette des détritus par la fenêtre.
Штрафовать его?
Lui mettre une amende?
Но при этом, они временно прекратили штрафовать эту долбанутую четверку, пока суд не рассмотрит дело.
Par contre, elle a levé les amendes contre les quatre connards jusqu'à l'audience.
Честно, пойду куда угодно, только не водил штрафовать. Ладно.
Honnêtement, efface moi juste mes tickets de stationnement.
- Игроки и фанаты говорят, что вы строги, но справедливы, но что будет, когда вы начнете штрафовать за контактную игру?
Il y aura une période d'ajustement. Je veux ce qu'il y a de mieux pour les joueurs et pour l'avenir du football.
Не буду штрафовать за то, что ехали без шлема.
Pour nous excuser je ne vous mets pas le PV pour le casque.