Шумел traducir francés
43 traducción paralela
Транспорт шумел. "яблочный огрызок".
- Je n'ai rien entendu avec le bruit. Sauf... "Albacord".
Я шумел?
Ai-je fait du bruit?
ночью кто-то шумел.
Vous n'avez pas entendu le boucan, cette nuit?
Когда мы придем домой, я хочу, чтобы ты не шумел.
Quand on sera à la maison, je veux aucun bruit de toi.
Это просто сказка, которую они тебе рассказали, чтобы не шумел.
Ils ont inventé cette fable pour que tu restes tranquille.
- Нет, тот слишком шумел. Это новый.
- C'est un nouveau modèle.
Я слишком шумел?
Je fais trop de bruit?
Я сильно шумел?
Je faisais trop de bruit?
я сильно шумел прошлой ночью?
J'ai fait beaucoup de bruit hier soir?
Ты слышал его? Ребенок шумел?
Vous l'avez entendu?
В свое время ты шумел, что Цезарь - изменник и мятежник.
Il y a eu une époque où tu disais que César était un rebelle et un traître.
Весь замок шумел об этом.
Au château c'était la confusion générale.
Я не шумел.
Je n'ai pas fait de bruit.
А главное, придумайте что-то, чтобы мальчик не шумел.
Et surtout, que mon fils ne fasse pas de bruit.
Это наверное ветер шумел.
C'était sûrement le vent.
Нет. Просто я не шумел.
J'ai pas fait de bruit, c'est tout.
Каждый раз, когда я немного шумел. Вовсе нет!
Je me souviens de Mitchell parce qu'il n'arrêtait pas de rouler les yeux... chaque fois que je montais un peu le ton.
Я слышал, как шумел душ
J'ai entendu la douche.
всё время шумел, много болтал, любил поесть.
... bruyant, bavard, gourmand,..
Я не шумел!
- J'étais silencieux!
Все эти царапины на моем столе, шумел постоянно,
Toutes les marques sur ma table et le bruit,
Ты шумел, как слон.
Vous étiez en train de marcher aux alentours tel un éléphant là-bas.
Когда Блайт был маленьким, он часто играл возле дома Мантуса, орал и шумел, чтобы выманить Мантуса из дома в полном бешенстве.
Quand Blythe était petit, il jouait devant chez Mantus. Il criait, hurlait pour que Mantus se pointe à sa porte en pétard.
Нью-Йорк шумел за моим окном, но я была готова к этому.
"New York rugissait à ma fenêtre, mais j'étais prête."
Вероятно, он нарочно так шумел.
Il faisait peut-être autant de bruit exprès.
Я слишком сильно шумел?
Ai-je fait trop de bruit?
- Регистратор охранной системы с конюшни показывает, что кто-то шумел внутри загона в 20 : 32.
- Le carnet électronique à la ferme, il montre que quelqu'un, a été signalé à l'intérieur de l'enclos à 20 : 32
Ты постоянно говоришь мне, чтобы я не шумел.
Tu me dis tout le temps de faire moins de bruit.
Это да, но на прошлогодних соревнованиях судьи жаловались, что я слишком шумел и только отвлекал их, так что, думаю, она переживёт.
L'année dernière au championnat national, les juges ont dit que je criais trop fort, que je les distrayais, donc je suis sûr que ça ira.
Шумел он сильно, вот я и проснулся.
Il a fait tant de bruit qu'il m'a réveillé.
Ты слишком сильно шумел.
Vous faites trop de bruit.
Дядя Чжан, кто-то шумел...
Oncle Zhang, ce bruit à l'étage...
Я все боялся, что нас застукают, ты так шумел.
C'était chaud, avec votre boucan.
Говорю вам, ни один из моих никогда не шумел так, как этот.
Je vous le dis, aucun des miens n'en a fait autant!
Ответить должен именно я... И мне нужно, чтобы Бад не шумел.
Je dois absolument répondre, et j'ai besoin que toi et Buddy soyez silencieux.
Должно быть он кричал и шумел из всех сил, никто его не слышал... и он задохнулся.
Il a dû faire un bruit d'enfer, personne ne l'a entendu. Il a fini par s'asphyxier.
- Он был в опасности, только потому что ты шумел, потому что ты не можешь выполнять приказы...
- Il n'a été en danger que parce que tu as couiné...
Никто не шумел.
Sans bruit.
Я сильно шумел?
J'ai été trop bruyant?
Ты снова шумел.
Tu as recommencé.
Да, ветер шумел.
Oui, c'était le vent.
Я слишком шумел.
Je faisais trop de bruit, ça la dérangeait.
Я слишком шумел?
- Je faisais trop de bruit?