Щебечут traducir francés
24 traducción paralela
.. птички щебечут.. .. и луна заходит..
... les oiseaux gazouillent et la lune a augmenté.
Монолитто делово Созерцаетторжество. Дамы радостно щебечут,
Tout seul, Tuttumpezzo reste et prend part à la fête,... avec les bavardages de Monseigneur, et l'augure au sénateur.
"Люди любуются ими, птицы щебечут"
"Les gens les admirent, les oiseaux gazouillent."
Чирикают и щебечут в унисон.
Reprenons donc en chœur, hi-han, hi-han...
Радостные птицы летают и щебечут, и их щебет прелестен.
"volettent sans trêve les oisillons joyeux " dont les trilles m'enchantent.
Это птицы щебечут.
C'est le pépiement des oiseaux.
Слышишь, как щебечут птицы. Квакают лягушки.
Vous entendez les oiseaux, les grenouilles.
Их собратья уже на вертеле, а они все равно щебечут.
Ils sentent les autres cuire mais tentent de chanter.
Здесь довольно мило днем, когда сияет солнце и щебечут птицы.
C'est plus beau en plein jour, avec le soleil et les oiseaux qui chantent.
Здесь лапы у елей дрожат на весу, здесь птицы щебечут тревожно.
Les pommes de pin sont accrochées et tremblent Les oiseaux gazouillent nerveusement
Птицы щебечут. Люди улыбаются.
Les oiseaux chantent, les gens sourient.
Словно злоебучие птички на деревьях щебечут ее имя.
C'est comme si les oiseaux chantaient son nom dans les arbres.
Птички щебечут!
Regarde ce nuage. Le chant des oiseaux est aussi très plaisant à écouter.
# Почему птицы щебечут, как только она появляется? # ( в рифму )
♪ Pourquoi des oiseaux apparaissent-ils chaque fois qu'elle est proche?
Придется уволить одну из твоих милых пташек, что щебечут в отделе креатива.
On va devoir laisser l'un de tes poussins créatifs prendre son envol.
Не спать до рассвета. В этом что-то есть. Птички щебечут.
Il y a quelque chose lorsqu'on reste éveillé jusqu'au levé du soleil et que les oiseaux commencent à chanter.
* Мудрецы щебечут, что этот возраст мил. *
♪ Les sages crient que l'âge est doux ♪
Я думала, что у нас один из этих ключей, которые щебечут, когда открываешь машину.
Je pensais que j'avais une de ces clefs qui font un bruit.
Они немного щебечут, знаешь ли.
C'est un petit gazouillement, tu sais.
Рядом поезда, река, по ночам тихо, только птички щебечут.
Le train, l'eau à côté, tranquille la nuit, des tas de merdes d'oiseaux.
Да, к примеру аккаунты, что щебечут об активности полиции.
Comme les comptes qui tweetent l'activité des radios de police.
"Щебечут"?
"Tweet"?
( щебечут прички, треск колёс, открывается дверь )
Constance.
ѕтицы щебечут, цветы распускаютс €... Ќет, нет, нет.
Parle de nos amis.