Щедро traducir francés
550 traducción paralela
Ваш знакомый на Майорке очень щедро делился с американскими спецслужбами.
Votre pote de Majorque soudoie les services de sécurité américains.
После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против" и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят.
Et quand vous aurez délibéré suffisamment... pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé... que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé. - Vous comprenez?
Так щедро с вашей стороны, мистер Фитсрой.
C'est très généreux à vous, M. Fitzroy.
Как щедро с вашей стороны.
- Oui. C'est très généreux de votre part.
Я стараюсь быть доброй и щедрой...
J'essaie d'être bonne, gentille.
Все ваши убытки были компенсированы нашим казино, регулярно и весьма щедро.
Toutes vos pertes vous ont été remboursées généreusement au casino.
Мистер Хайамс! Невероятно щедро с вашей стороны.
M. Hyams, c'est extrêmement généreux!
Спасибо. Щедро с твоей стороны, приятель.
Merci, t'es chic.
Он необычайно Был радостен и щедро наградил Всех ваших слуг.
Il a été d'une bonne humeur rare et a fait des largesses à tes gens.
За то, что я был хорошим мальчиком, мне щедро заплатили.
On me remercie d'avoir été un bon garçon.
Это очень щедро, но...
C'est très généreux.
Закон щедрой леди. Дать понять, что можно надеяться, а потом...
Jouer les généreuses, donner espoir, et...
Симпатичная девушка, которая посвятила себя своему отцу, находилась в тёплых отношениях со своеи мачехой, которая была доброй и щедрой женщиной, как ты знаешь.
Jolie, aimant son père, liée à sa belle-mère, qui était bonne comme vous le savez.
Что ж, полиция не будет настолько щедрой по отношению к ней.
La police sera moins généreuse.
- Щедро - 5 долларов за цветы.
– C'est là toute votre reconnaissance?
Хозяин собрал своих управляющих, чтобы проверить все счета он щедро нам платит!
Le Maître harcèle ses gérants pour les comptes. Mais il dépense gros pour ceux qui commandent le calendrier.
За то, что ты сказал правду, я щедро награжу тебя.
il te sera donné une récompense très spécial
Мне нравятся такие прически. А почему так щедро?
J'aime votre coupe de cheveux.
Всего на пару месяцев, но платит щедро.
Quelques mois bien payés.
Это не щедро.
Ce n'est pas généreux.
Я готова быть более чем щедрой.
Allez, c'est une offre très généreuse.
- Это нам платят, дорогой мой. И нам заплатили за это, причем щедро.
Au contraire vieil homme, nous avons été payés pour cela, et très généreusement.
Что ж, а у меня рабочий. Полли, малыш... Если дело в деньгах, я щедро тебя отблагодарю.
C'est mon soir en ville, Polly chérie... et je sais être généreux sur le pourboire.
Ах, как щедро с вашей стороны, моя дорогая.
C'est très charitable de votre part, ma chère.
Вы будете щедро вознаграждены.
Vous serez généreusement récompensé.
Ох, это очень щедро. Только это не согласуется с моими планами.
C'est très sympa, mais ça colle pas avec mes plans.
- Кукла. За неё она щедро заплатит.
- Une poupée... qu'elle est prête à payer cher.
Кажется, я слишком щедро наполнил бокалы. Нет, нет, нет. Не вставайте.
Non, non, restez assis!
Я очень щедро заплачу.
Je paierai très généreusement.
Был бы рожден наш народ без щедрой помощи этого благородного животного?
Prenez cette nation par exemple. Jamais elle ne serait née.. Sans l'aide généreuse, de ce noble animal.
я отплачу так щедро, что вам на всю жизнь хватит.
Vous n'aurez plus besoin de travailler jusqu'à la fin de vôtre vie!
Он щедро наградил моего мужа за все унижения и страдания.
Le roi Charles nous dédommagea en partie.
"И я благодарна судьбе, которая так щедро меня одарила".
Et j'éprouve de la reconnaissance envers ma vie... qui me donne tant.
Поручи этот палец земле в щедрой церемонии.
Faites enterrer son doigt avec une cérémonie.
Не успел он покинуть тюрьму, как щедро одарил нас из своих скромных запасов.
Il vient de sortir de prison, mais il a été très généreux.
Я щедро тебя вознагражу.
Je saurai te récompenser.
И за щедрой наградой.
Et une prime en supplément!
Вместе мы молим тебя... путем праведности и мира, чтобы за их любовь и служение тебе сердцем и разумом всю жизнь, они были щедро вознаграждены твоим вечным благословением.
Ensemble nous te supplions dans la voie de la droiture et de la paix que... l'amour... et te servir avec un coeur pur et un esprit sain tous les jours de leurs vie. Ils puissent être comblés par ta grâce...
Кто бы вы ни были, вы очень щедро заплатили.
Enfin, qui que vous soyez. Vous m'avez payé royalement.
Его Величество с рождения щедро наделён ею.
Sa Majesté est né avec une énergie ardente forte.
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
Mais il y aura, sur cette plaine, qui s'est nourri, remontant à ses pères, de tous les sucs des saisons, qui est si riche et si fort et de sang si généreux qu'il suffise une fois pour toutes à refaire la terre des saisons passées?
Веками они щедро покровительствовали исследованиям и познаниям.
Pendant des siècles, ils les ont généreusement financées.
- Я щедро оплачу частный просмотр.
Je paierais bien pour une séance privée.
- "Щедро"? Кто Вас подослал?
Qui vous envoie?
А не действовать во вред государству, которое так щедро вас финансировало!
Arrêtez de nuire à l'état qui a investi en vous!
Очень щедро с вашей стороны.
Très généreux à vous.
Затем мне снилось дальше, рождественское утро в доме Аризоны, где Натан-младший открывал подарок он щедрой пары, пожелавшей остаться неизвестной.
Et j'ai continué à rêver, plus loin dans l'avenir, à un matin de Noël chez les Arizona, où Nathan Junior ouvrait un cadeau offert par un gentil couple qui préférait garder l'anonymat.
Месье Арман, семье которого ты так щедро помог.
Lui et sa famille vous doivent tant!
И в доказательство нашей вечной дружбы город Лос-Анжелес с большой гордостью преподносит в дар Королеской Семье старинный мушкет, времен борьбы за Независимость щедро предоставленный... мистером Винсентом Людвигом...
Et pour commémorer notre amitié, la ville de Los Angeles est fière d'offrir à la famille royale ce mousquet de la Révolution, un don de M. Vincent Ludwig.
- Как щедро с твоей стороны.
C'est très généreux à vous.
Щедро заплачу! Манон!
Mais pour la fierté, ça peut s'arranger.