English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Щ ] / Щиков

Щиков traducir francés

94 traducción paralela
Шнапс - любимый напиток всех кузин, авиаторов и обойщиков.
Le schnaps est le breuvage préféré des cousins, aviateurs et tapissiers.
Послушайте, я знаю этих аварийщиков.
Je connais cette société.
Пока он забьет тревогу и капитан аварийщиков отправится искать нас вы истечете кровью.
Quand ce capitaine de l'équipe de la CGS commencera à nous chercher, vous serez exsangue.
Переодев, как мойщиков, и вынесете нас в трех корзинах белья?
- En vous déguisant en... ... lavandières? - et en nous portant dans...
Не говоря о том, что вы получаете от закусочных для дальнобойщиков.
Sans parler des restaurants, et des transports.
Большинство дальнобойщиков так делают.
Tous les routiers font ça.
Из Бостона, гордость дальнобойщиков, Гарри Боско.
De Boston, l'orgueil des routiers, Harry Bosco!
Как у дальнобойщиков.
C'est ce qui arrive aux routiers.
Это мотель для дальнобойщиков на шоссе И-35?
C'est un relais routier de la I-35, non?
- Вместе с кучкой богатых застройщиков.
Et à un groupe de riches promoteurs.
170 000 рабочих сталелитейщиков и горнопромышленников.
La sidérurgie et les mines emploient 170 000 personnes.
На дорогах много одиноких дальнобойщиков. Симпатяга вроде тебя без проблем найдет попутку.
Il y a plein de routiers, t'es mignon, tu devrais te faire prendre facilement.
Если б ты знал, сколько дальнобойщиков пришлось удовлетворить, чтобы приехать сюда!
Toutes ces pipes que j'ai dû tailler pour acheter le billet!
Грейс перебралась на плантацию и стала жить среди ее новых пайщиков.
Grace avait emménagé à la plantation, au milieu des nouveaux actionnaires.
Ты знаешь, если мы не будем ничего заказывать, это официантка просто натравит на нас на этих дальнобойщиков.
Si on fait rien, cette serveuse va nous livrer à ces camionneurs.
Вот еще хороший повод продать его и вступить в гильдию вялых застройщиков
Je comprends maintenant pourquoi tu as rejoint la guilde des promoteurs.
Сейчас уже для дальнобойщиков места нет.
Il n'y a pas beaucoup de boulot pour un type qui transporte des marchandises en camion en ce moment.
Как няню или мойщиков окон, например?
Genre numéro vert? SOS Hommes-de-main?
А вот чек, погашённый 22-ого января 2007-ого. Это чек от компании застройщиков "Штернер, Эрнст энд Бауэр" для пожертвований в баскетбольный фонд западного Балтимора на сумму в 11 тысяч долларов.
Je vous présente un chèque annulé daté du 22 janvier 2007 de Sterner, Ernst, et Bauer Development Group à l'ordre de West Baltimore Hoops Incorporated d'un montant de 11000 $.
Ты думаешь у нас здесь вроде - ты думаешь у нас здесь что-то вроде Международного профсоюза дальнобойщиков.
Tu penses que c'est... tu penses que c'est un genre de syndicat, - style les Teamsters.
Теперь она в школе дальнобойщиков.
Elle fait une école de routiers.
Океюшки, но должен тебя предупредить, что ты увидишь американскую команду посудомойщиков номер один!
Dacodac, mais je te préviens, tu verras la meilleure équipe de vaisselle!
Ага, проснулась с мечтой о том, чтобы меня хором отодрала парочка торчков-дальнобойщиков в сральнике посреди пустыни.
C'est parce que je me suis réveillé avec l'espoir de trouver quelqu'un. un camionneur avec plein de méthamphétamine. danx ce merdier de désert.
Им понадобилось срочно подменить посудомойщиков после визита миграционной службы, но они сами позволили...
Il fallait un remplaçant après le passage
В списке более 800 дальнобойщиков.
Y'a plus de 800 routiers sur cette liste.
У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой.
- Les routiers ont une image romantique d'eux-mêmes, leur style de vie tourne autour de la route.
Из 76 дальнобойщиков-одиночек 28 судились за права на опекунство.
Sur les 76 routiers indépendants, j'en ai 28 concernés par une garde d'enfant.
Сандра, вы помните забастовку дальнобойщиков? Нам пришлось остановить производство, но все получили зарплату. Я заплатил из своего кармана.
Pendant la grève des transporteurs, j'ai payé tout le monde de ma poche.
Я отправил его под прикрытием, чтобы получить информацию о деле, над которым ты работал, про двух мёртвых дальнобойщиков из Чарлстауна. Моё дело?
Je l'ai envoyé enquêter sur les deux routiers morts, de Charlestown.
Для начала надо обзвонить настройщиков пианино.
Donc, nous allons commencer en appelant les accordeurs de pianos.
Разыщешь всех настройщиков в Филадельфии?
Rechercher tous les accordeurs de pianos à Philadelphie?
Итак, мы обзвонили 486 настройщиков, обзвонили втроем, и только один из них слышал про глюко..
Alors il s'avère qu'en appelant 486 accordeurs de piano il est plus difficile de séparer ça en trois quand une seule de ces personnes arrive à prononcer glucky, euh...
Профсоюз бакалейщиков, хьюстонские сквоттеры.
Le syndicat commercial, les squats de Houston.
И ты хочешь быть одним из этих крутых забойщиков.
Et toi-même, tu seras un de ces durs?
Компания, тратящая десятки тысяч долларов на проверку руководящего персонала, часто нанимает вахтеров и мойщиков окон за 9 баксов в час после 20-минутного собеседования.
Une entreprise qui dépense des milliers de dollars pour vérifier leurs cadres supérieurs embauche souvent des concierges et laveurs de vitres pour 9 dollars de l'heure après une entrevue de 20 minutes.
Я не слишком разбираюсь в мудрости дальнобойщиков. Может, упустил что-то. Ничего?
Épargne-moi la sagesse à la Mad Max 2 qui se cache dans toute cette histoire.
На стоянке для дальнобойщиков.
Un resto routier.
Сеньор Витторио заставил работать все литейщиков Рима день и ночь.
Senior Vittorio a fait travailler tous les plâtriers de Rome, jour et nuit.
Я также могу подогнать нового инвестора, одного из крупнейших застройщиков в Окленде.
Je peux t'avoir un nouvel investisseur. Un très gros promoteur à Oakland.
Встретил дальнобойщиков в ресторане..
Il y a deux camionneurs qui se sont arrêtés en ville.
1,800 конных копейщиков.
1800 lances montées.
Дальнобойщиков.
Les camionneurs.
Ага, дюжина дальнобойщиков заставляют людей сражаться на смерть ради забавы, а вы крадете потерянных детей.
Une douzaine de camionneurs faisaient se battre à mort des personnes pour les amuser, et vous voliez les enfants des perdants.
Это Коул Эдвардс, один из крупнейших городских застройщиков.
C'est Cole Edwards, l'un des plus grands promoteurs immobilier de la vile.
Бригада землеройщиков идёт впереди шпалоукладчиков.
Les équipes de travail trient les traverses.
Да ладно, Мы оба знаем, что преследование Джонни Уилларда служит интересам застройщиков в этом районе.
Allez, on sait tout les deux que la poursuite judiciaire de Johnny Williard pourra servir à quelques promoteurs avec intérêts dans la zone.
Никаких мойщиков окон, людей, вывозящих мусор, бейз-джампингов. ( прыжки с высоток зданий )
Pas de laveurs de vitre, parachutes, saut à l'élastique.
Джон Никель - один из наиболее состоятельных застройщиков в Старлинг Сити
John Nickel est l'un des plus riches investisseurs immobiliers de Starling City.
Я выпил пару пилюль для дальнобойщиков, думал, продержусь всю дорогу. Да уж.
T'aurais dû t'arrêter avant.
Это трюк дальнобойщиков.
C'est un truc de routier.
Лучшее время для дальнобойщиков!
L'heure des routiers!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]