Эвфемизм traducir francés
82 traducción paralela
Хорошенький эвфемизм. Я не мог иметь к этому отношения.
Arrêtée, quel euphémisme!
Такие группы как Green River, вообще-то, Они были, типа, определяющими гранж группами. Это был эвфемизм для, просто, экстрима... экстрима ничего.
Green River, par exemple, était le groupe grunge par excellence, un euphémisme pour l'outrance dans tous les domaines.
Это не эвфемизм.
Je vous tue, littéralement.
Благодарю за эвфемизм.
Merci pour l'euphémisme
Это что теперь новый эвфемизм используемый на МТВ в наши дни?
C'est le nouveau slogan à la mode sur MTV?
Это эвфемизм секретных операций.
Il s'agit en fait d'opérations secrètes.
Я подыскивал эвфемизм, чтобы это сказать, но да.
Je cherchais une façon plus gentille de le dire...
Интересный эвфемизм.
Quel doux euphémisme.
Проясню ситуацию : если бы у Тары и были намерения на – подставь нужный эвфемизм, – то тебя бы это не касалось.
Juste pour clarifier, si Tara avait quelque intention... de quel que soit l'euphémisme que tu cherchais... ça ne te regarderait nullement en fait.
Разве "странный" это теперь новый эвфемизм из гетто для слова "привлекательный"?
Bizarre est un nouvel euphémisme du ghetto pour sexy? Comme mauvais est bon?
Эвфемизм из гетто?
Euphémisme du Ghetto?
Я пропустил этот эвфемизм?
Ai-je manqué cet euphémisme?
Иногда нам придётся пересекаться. Боже, надеюсь это был эвфемизм.
J'espère bien que c'était un euphémisme.
Это эвфемизм - развеяться?
Est-ce un euphémisme? "Un verre"?
- Вообще, забудьте про эвфемизм.
Ça l'est, oui. À vrai dire, oubliez l'euphémisme.
Может, гемофилия - лишь викторианский эвфемизм.
Et bien, peut-être que l'hémophilie est juste un euphémisme Victorien.
А почему собака лижет свои... Вставь сюда приемлемый на работе эвфемизм для слова "яички".
Pourquoi un chien se lèche-t-il les testicules?
Это был не эвфемизм.
Je parle du cor.
Вообще-то я просто пытался придумать очередной эвфемизм для секса.
En fait, c'était un euphémisme pour le sexe.
Неплохой эвфемизм, но если точнее, я был для них боксёрской грушей
Quel bel euphémisme pour "se faire casser la gueule".
- Это эвфемизм.
- C'est un doux euphémisme.
Такие вещи. Здесь слово "хозяйки" это эвфемизм.
Ce genre de choses... lci, le mot "hôtesse"
Вы знаете, что такое "эвфемизм"?
Vous savez ce que c'est?
Это не эвфемизм.
C'est pas un euphémisme.
Это просто эвфемизм для "Выйди вон!"
C'est juste un euphémisme pour "fichez le camp d'ici".
"Карьеры" - это эвфемизм того, о чем в действительности разговаривали пилоты : как мало им заплатили и сколько они переработали.
En réalité, les pilotes se plaignaient d'être sous-payés et surmenés.
Боже, надеюсь, это эвфемизм.
Allez même plus loin.
И нет, это не эвфемизм.
Non, ce n'est pas une figure.
Умный - - хотя и устаревший эвфемизм для недостаточного притока крови к мужскому половому органу.
Un euphémisme habile quoique obsolète du faible afflux sanguin dans l'organe génital.
К чему этот эвфемизм?
{ \ pos ( 192,240 ) } - Un euphémisme pour...?
Ты осознаешь, что "точечный удар" - это эвфемизм для вакуумной бомбы, способной разрушить весь этот квартал?
Vous savez que "frappe chirurgicale" est un euphémisme pour une ogive thermobarique qui pourrait détruire ce bâtiment en entier?
Ты когда-нибудь играл в бильярд со связанными руками? ( Эвфемизм : заниматься сексом, когда не встал )
Tu as déjà joué au billard avec une corde?
И мы, как говорят, занимались сексом. Это не эвфемизм, Фил.
On faisait l'amour, comme on dit.
Кролик умер * ( * эвфемизм для положительного теста на беременность )
Putain. Le lapin est mort.
- Я надеюсь, это не эвфемизм.
J'espère que ce n'est pas une métaphore.
Оглядываясь назад, возможно, это был эвфемизм.
En y repensant, ça devait être un euphémisme.
Ну разве это не отличный эвфемизм, для оскорбления моего профессионализма.
N'est-ce pas un euphémisme excellent pour insulter mon professionnalisme.
Это самый странный эвфемизм за все время.
C'est l'euphémisme le plus flippant de tout les temps
Это эвфемизм?
C'est un euphémisme?
Скорее всего, это эвфемизм для мочеиспускания.
C'est sûrement un euphémisme pour uriner.
Чувак, это самый что ни на есть настоящий эвфемизм!
Ça, c'est de l'euphémisme.
Это эвфемизм для большой Ва-гин-гин.
Ceci est un code pour un calin
Или... любой другой эвфемизм, который пришел бы в голову.
ou, peu importe l'euphémisme que tu trouveras
Это эвфемизм? - Нет.
- C'est un euphémisme?
Я думала ты знаешь, что "принять на сон грядущий" это эвфемизм слова "секс".
Tu sais pas que, quand je dis "un dernier verre", c'est une manière de t'inviter à passer la nuit chez moi?
Это эвфемизм для моего желудка.
C'est un euphémisme pour l'estomac.
- Это эвфемизм?
- Est-ce que c'est un euphémisme?
Потому что очерки, "интересные для широкой публики" - эвфемизм для обозначения очерков о слабых, невежественных людях. Их печатают в газетах для уязвимых, слабых, невежественных людей.
Parce que "histoire d'intérêt humain" est un euphémisme pour des histoires sur des êtres vulnérables, des gens ignorants, faibles d'esprit, à publier dans les journaux lus par des êtres vulnérables, des gens ignorants, faibles d'esprit.
Это, кажется, эвфемизм для...
- Je crois que c'est une image...
Это эвфемизм?
- Au sens figuré?
И да, это эвфемизм.
Et, oui, c'est un euphémisme.