English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Элегантное

Элегантное traducir francés

63 traducción paralela
Это элегантное пальто требует элегантной позы.
C'est un manteau seigneurial. Il faut une pose adaptée.
Я бы предпочел что-нибудь строгое и элегантное, как полагается для леди.
Il lui faut quelque chose de simple, modeste et élégant.
- Действительно очень элегантное, Сьюзан!
Très élégant, Susan!
Да, внизу. Элегантное местечко.
En bas, c'est l'endroit élégant.
Оно милое, но для людей их круга недостаточно элегантное.
Elle est jolie, mais pas très habillée.
Элегантное решение.
Une solution élégante.
Какое у тебя элегантное пальто.
Joli manteau.
Элегантное оружие... для более цивилизованной эпохи.
L'arme noble et élégante d'une époque plus civilisée.
Вот, господа, элегантное жилище Элвуда Блюза.
Voici l'élégante résidence d'Elwood Blues.
И почему бы нам не зайти в отдел вечерних платьев и не подобрать тебе что-нибудь элегантное?
Allons vous choisir une robe du soir élégante.
"Элегантное" - звучит здорово, мистер Бэттис.
Élégante. Ça me plairait, M. Battis.
Одень своё тело в элегантное платье и твоя душа улыбнётся.
"Vêts ton corps élégamment et tu verras sourire ton âme."
- Оно такое элегантное и уникальноe, с тем, что вы сделали со всеми этими булавками.
Merci. C'est si élégant et unique, ce que vous avez fait avec toutes ces épingles.
Элегантное, но не показушное, с намеком на стиль.
Élégance discrète, juste ce qu'il faut de branché.
Мне нравится это платье, очень элегантное!
J'aime beaucoup cette robe... très élégante
Это не такое элегантное, как то.
Celle-là n'est pas un choix aussi élégant que celle-ci.
Элегантное, с точностью машины.
Il est élégant et possède une précision hors du commun.
Или : " Этот похож на ремень и подтяжки, нужно что-то, ну, более элегантное...
"Ou c'est plutôt des bretelles ou une ceinture?" "nous avons besoin que ce soit plus élégant, du genre fait main"
Это такое "трам-там-там-там" движение, элегантное, как смерть, и мощное, как рождение, объединяющее основные элементы жизни, а изменения формы - лучшие признаки того, как время все исправляет, и того, как мы все рискуем, говоря глупости,
C'est dans ce rythme... élégant comme la mort, fort comme la naissance, que s'unissent les éléments de la vie. L'évolution du tango nous démontre comment le temps corrige les idées et combien d'âneries nous risquons de dire quand nous ouvrons la bouche.
И ещё, если есть правило "никакого чёрного", тогда ладно... но почему ты получила элегантное платье, а я такое скучное?
Autre chose. Pas de noir, d'accord. Mais pourquoi tu as une robe élégante et moi un costume d'Arlequin?
Извини, я предложил не самое элегантное место.
Désolé. Ma suggestion n'était pas très élégant.
Элегантное, классическое, милое.
Sympa, classe, raffiné.
Просто одень меня во что-нибудь простое, элегантное, красивое.
Donne-moi juste quelque chose de simple, d'élégant, de beau.
Очень неслабое белое вино. Очень элегантное.
C'est un vin blanc délicieux, très élégant.
Лучше попробовать что-нибудь более элегантное.
Faisons les choses avec style.
Я ищу что-то простое, элегантное, но в то же время сексуальное.
Je cherche quelque chose de chic, sobre, mais un peu provoc.
Может быть, тебе стоит сменить твою земляную лодку на что-то более элегантное.
Il est temps de troquer ton bateau contre quelque chose de mieux.
"мне плевать на всё элегантное и изящное".
"Je me fiche de tout ce qui est chic ou beau"
Я хочу что-нибудь элегантное, но не старомодное.
Je veux quelque chose de classe mais pas informe.
Я же просила найти что-то элегантное.
Je t'avais dit de prendre quelque chose de classe.
Довольно элегантное решение.
C'est une solution plutôt élégante.
Как и я - себе она нарисовала лучшее.. ... более элегантное будущее.
Tout comme moi, elle envisageait... un meilleur futur.
На самом деле элегантное оружие, инспектор.
Une arme élégante en effet, inspecteur.
Какое элегантное летнее платье.
Une élégante robe d'été.
Вы предпочитаете нечто стильное, элегантное, но более современное.
Vous préféreriez quelque chose de chic, élégant, mais contemporain.
Я придумала элегантное решение. Ультразвуковой крысиный отпугиватель.
J'ai une idée plus futée.
Я имею ввиду, что то элегантное, но и.... не совсем консервативное.
Je veux dire quelque chose d'élégant, mais aussi... moins traditionnel.
Элегантное.
Élégant.
Это элегантное, хоть и весьма неортодоксальное решение.
C'est délicat, même si c'est peu orthodoxe.
Я думаю, это элегантное решение... Офис и машина в одном флаконе.
Je pense que c'est une bonne solution... un bureau et un véhicule en un.
Что-то простое и элегантное.
Simple et élégant.
И как бы ни было досадно, я считаю, что имплозия - это элегантное решение.
Bien que ça me fasse mal de l'admettre, l'implosion est une solution élégante.
У нас есть элегантное решение ситуации.
On peut s'en sortir de manière très élégante.
Тебе нужно что-то... элегантное.
Tu as besoin de quelque chose... d'élégant.
Элегантное решение неприятной проблемы.
Une solution élégante à un vilain dilemme.
Такое элегантное платье.
- Je te suis!
Элегантное, на годовщины можно добавлять камни. Везучая бабушка.
Elle a de la chance, votre grand-mère.
Элегантное и недооцененное ‚ прямо как ты.
Elle était élégante, comme toi.
Элегантное место.
Un lieu élégant.
И Даян. -... какое элегантное платье.
- Quelle élégante robe.
У меня есть весьма элегантное решение.
- solution élégante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]