Эмоции traducir francés
1,593 traducción paralela
Он использует неизвестные мне эмоции.
Est codée à l'aide des sentiments.
Его эмоции..
Ses émotions.
Эмоции, присущие человеку?
Des émotions?
Ты предал нас из-за человеческой эмоции?
C'est pour ça que tu nous trahis?
Если мы и узнали что-то, то эмоции - это слабость.
On sait bien que les émotions sont une faiblesse.
Хотя, может мне не стоит, потому что, потом я буду болтать и, ты же знаешь, мне нельзя болтать или передавать свои эмоции выражением лица...
Peut-être que je ne devrais pas, parce que je parlerai. Et je n'ai pas le droit de parler ou d'avoir des expressions de visage.
Перед тем, как твоя мать отправилась в Женеву, она просила меня завершить тесты на человеческие эмоции.
Avant que votre mère parte pour Genève, elle m'a demandé de terminer les tests d'empathie.
Джошуа сказал, что ты прошла тест на эмоции.
Joshua a dit que tu as passé le test d'empathie.
Потому что ты забыл что это такое Чувствовать эмоции.
Parce que t'as oublié ce que c'était que d'avoir des émotions.
Каждую ночь, когда твоя голова касается подушки, в мгновение, перед тем, как заснуть, предательски накатывают эмоции, и ты спрашиваешь себя, сможешь ли ты с ними справиться.
Tous les soirs, quand votre tête touche l'oreiller, dans les derniers instants avant de vous endormir, vos émotions vous trahissent. Vous doutez de votre capacité à aller jusqu'au bout.
Предательски накатывают эмоции, и ты спрашиваешь себя, сможешь ли ты с ними справиться.
Tu doutes de tes capacités.
Меня переполняют эмоции, чувак.
17 h 30 Un samedi
Эмоции излишни.
ça enlève les émotions.
Ты любишь эмоции, драму, что в этом плохого?
Bon. Tu aimes le drame. Et alors?
Если эти эмоции вызвали у вас чувство разбитости...
Si ces émotions déclenchent quoi que ce soit qui vous oppressait...
Если вы испытываете какие-либо эмоции, вы открыто выражаете себя в этот момент?
Quel que soit votre émotion, est-ce que vous l'exprimez ouvertement?
Как вы советовали мне выражать свои эмоции.
À vos encouragements à m'exprimer.
Настолько ли экстремальны ваши эмоции, насколько я услышал сегодня...
Si vos sentiments sont aussi extrêmes que ce que j'entends aujourd'hui...
Я понимаю, как должно быть трудно держать все эти эмоции под контролем.
Je sais à quel point... cela peut être dur de garder le contrôle.
Кода вы думаете о Малини, какие эмоции испытываете?
Quand il vous arrive de penser à Malini, quels sentiments éprouvez-vous?
Эмоции типа...?
Sentiments tels que?
Я пытаюсь сказать, что хочу рассмотреть с вами эти эмоции, если вы этого хотите.
Ce que je veux dire, c'est je veux analyser ces sentiments avec vous si c'est ce que vous voulez.
Я добился, чтобы он выражал свои эмоции, высвобождал эти опасные фантазии, вместо того, чтобы они отравляли его изнутри.
Je lui ai permis de s'exprimer, de révéler ces fantasmes violents, au lieu de les laisser grandir en lui.
Но у меня нет такой же уверенности в том, что ваш пациент так же контролирует свои эмоции.
Je ne suis pas sûre que votre patient ait un tel contrôle de ses émotions.
Быть... одновременно по-разному себя чувствовать... Противоречивые эмоции.
De ressentir plusieurs choses en même temps, des émotions contradictoires.
Это были взаимосвязанные эмоции.
Ce ne sont pas des émotions incompatibles.
Я помню, Джон Мэй говорил, что человеческие эмоции - прекрасная вещь, и за них стоит бороться.
John May disait que l'émotion humaine était bonne, qu'il fallait se battre pour ça.
И та боль, которую ты чувствуешь, человеческие эмоции... они используют их против тебя.
Et cette peine, ces émotions humaines que vous ressentez, ils les utiliseront contre vous.
На войне эмоции могут убить тебя.
En guerre, les émotions vous font tuer.
когда имел эмоции.
Tu étais plus amusant avant, quand tu débordais d'émotions.
Я не могу сдержать свои эмоции,
Je deviens émotif.
Нам нужно перестать полагаться на эмоции принимая логические решения.
On doit oublier nos émotions et prendre une décision logique. Tu l'as fait.
Джошуа сказал, ты прошла тест на эмоции.
Joshua a dit que tu as réussi le test d'empathie.
Человеческие эмоции.
Les émotions humaines.
Я считаю, вы испытываете ваши первые человеческие эмоции.
Je crois que vous ressentez votre première émotion humaine.
- Ты не контролируешь свои эмоции. - Я контролирую.
T'es pas au contrôle de tes émotions.
Так ты найдешь неприкрытые эмоции, что-то, чего она не сможет спрятать.
Posez une question inattendue. C'est là que sont les émotions brutes, impossibles à cacher.
Смотри, Джулс и я теперь вместе. По крайней мере, ты можешь проявить некоторые эмоции.
Jules et moi sommes ensemble, tu pourrais montrer des émotions.
Мисс Колби, ваши эмоции в данном случае не помогут.
Mlle Colby, vos débordements sont déplacés.
Эмоции бьют через край.
Wouah! Une vague d'émotion me submerge de nouveau!
Единственное, что приносит такие же эмоции - это... Танцы.
Le seul autre sentiment qui se rapproche c'est... danser.
Тогда выполняйте то, что делала бы она и отбросьте эмоции.
agissez comme elle. Mettez vos émotions de côté.
Я знаю, что у тебя все эти эмоции, потому что она наняла жигало и почти получила тебя.
Tu ressens toutes ces émotions, elle a engagé un gigolo, et ça a failli être toi.
Я научился полностью контролировать эмоции.
J'ai suivi des cours de gestion de la colère.
Где нож, там эмоции.
Un crime violent.
Свежие воспоминания обычно сохраняются в гиппокампе а затем передаются в лобные доли мозга для долгосрочного хранения, но когда память человека испытывает потрясение в результате травмы, иногда нужно копнуть с другой стороны, вызвать сильные эмоции из прошлого, чтобы освободить воспоминания настоящего.
Ce qui est récent est souvent mémorisé dans l'hippocampe, puis transféré dans le lobe frontal du cerveau pour conserver à long terme, mais quand la mémoire d'une personne bloque suite à un traumatisme, des fois on fouille de l'autre côté, utilisant des souvenirs déclenchants de fortes émotions du passé, pour débloquer les souvenirs du présent.
Думаю, это говорят твои эмоции.
Je comprends que ça te touche.
Возможно, она испытывала совершенно другие эмоции, Когда увидела вас в таком виде.
Elle cachait peut-être d'autres sentiments, car elle vous a vu de cette façon.
Какие эмоции?
Quels sentiments?
Здесь представлены 4 основные эмоции.
Il y a quatre émotions essentielles.
Ладно, эмоции - позже.
Les émotions attendront.