Этапы traducir francés
44 traducción paralela
Этапы ликвидации завершены. Система готова к запуску.
Séquence d'autodestruction enclenchée.
Они прошли через все этапы тренировки астронавта.
On les fait passer par tous les stades de l'entraînement de l'astronaute.
Не хочу быть невежливой. Я прошла все этапы ритуала, сделала всё, что меня просили.
Sans vouloir vous manquer de respect, j'ai subi toutes les épreuves du rituel qui m'ont été assignées.
Всё, что мы недавно видели : ... клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию,... ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
Tout ce qui s'est passé... les allégations contre le président, les rumeurs de menace alien... tous les mensonges que l'on entend... sont le fruit d'un effort concerté pour affaiblir le gouvernement...
Давай про другие этапы твоей жизни.
Sur le reste de ta vie...
Этапы развития.
- un rite de passage.
Я уже прошла все этапы феминизма.
Je suis passée par toute cette rationalisation féministe au début.
Я напоминаю вам, что нужно расписать на листке всё решение, мне нужны все его этапы, а не только ответ.
Il faut ecrire le raisonnement.
Ты знаешь этапы вагинопластики?
Vous connaissez les étapes d'une vaginoplastie?
Есть промежуточные этапы :
- II y a des étapes avant.
Редко, потому что есть главное наказание. Это позволяет игнорировать промежуточные этапы.
- Parce qu'on a à notre disposition une sanction ultime qui permet de pas passer par l'intermédiaire.
И все эти постепенные шаги, этапы "давай узнаем друг друга лучше" меня пугают.
Et toute la partie "apprendre à se connaître" me rend nerveuse.
Итак, ты мне даешь заказ, я прохожу все этапы.
Donc tu me donnes un contrat, je passe par toutes les étapes.
Ты же хотел все этапы по-настоящему пройти.
Tu voulais passer par toutes les étapes pour de vrai.
Кроме того, разные игровые этапы построены в стиле разных жанров. но мы xотели добиться ощущения целостности :
Il n'était pas évident de composer avec les différents types de gameplay des différents niveaux.
Поэтому перед нами встала важная задача - связать их в единое целое, чтобы игрок воспринимал этапы как вехи эволюции его творения - от клетки и существа до целого племени, цивилизации, и, в конечном счете, космической державы.
, et qu'il mène sa créature du stade de cellule et la fait évoluer en tribu, en ville jusqu'à en faire une espèce spatiale.
Они разбивают задания на мелкие этапы, так что полной картины не видит никто.
Ils divisent les travaux pour que personne ne voie l'ensemble.
В этом процессе есть этапы, разве нет? Многочисленные этапы.
Il y a plusieurs étapes dans ce procédé.
Ферма Якуба как место мечты, Вы не можете найти другое пространство, как это где мы можем найти все этапы Зай, как путешествие назад во времени, вы получите Площадь деградирует в начальной фазе.
La ferme est Yacouba comme un lieu de rêve, vous ne trouvez pas autre espace comme ça où nous pouvons trouver toutes les étapes de Zai, est comme un voyage dans le temps, vous obtenez la zone dégradée dans la phase initiale.
Они водили нас по дому, там, где происходили различные этапы нападения.
On nous a montré sur place le déroulement de l'attaque.
- Альфи, пожалуйста, не надо. Слушай, мы все проходим этапы.
Ecoute, on traverse tous des phases.
- Какие этапы?
Quelles étapes?
А есть такие этапы, которые ты уже и не мечтал пройти снова.
Et puis, il y a ceux du genre dont vous n'avez jamais rêvé que vous vivriez une fois de plus.
И это самые лучшие этапы из всех возможных.
Et c'est le meilleur de ces moments.
Всё дело в том, что с Шерлоком существуют свои этапы.
Cette chose avec-avec Sherlock, il y a des étapes.
Мы уже развенчали много устоявшихся теорий, плюс наметили четкие этапы сексуальной реакции... четырех.
On a déjà discrédité de nombreuses théories en vigueur. Et établi les différents stades de réaction sexuelle, quatre en tout.
Вы хотите отслеживать все этапы?
Tu veux bien venir m'aider?
У детей бывают разные этапы. Будем присматривать за ней.
Les enfants ont des phases.
Мы с Кентом вели разные этапы операции.
Avec Kent, on s'est réparti les tâches.
Сроки, этапы.
Les dates prévues, les références.
И вы пропустили все сложнейшие этапы взросления.
Et tu peux rater toutes les parties difficiles de l'éducation des enfants.
Эти этапы в данном порядке при такой опухоли раньше не делали.
Ça n'importe peu de toute façon. Ça n'a pas marché. 50 $?
Есть этапы, что б все сделать правильно.
Il y a des étapes à suivre.
Какие этапы?
Quelles étapes?
Ученые записали все этапы.
Ils ont tout noté dans leurs dossiers.
Она, тоже, преодолела некоторые этапы.
Elle aussi a passé quelques étapes.
И он преодолел все этапы.
Et il passe toutes les étapes.
Этапы : Потеря руки : 1
Étape :
Звучит утомительно. Я хочу пропустить все эти этапы.
Je veux juste passer directement à la fin.
Он несколько часов давал Омару советы. И Омар раскрыл ему все этапы изобретения.
Il a donné à Omar des heures de conseil gratuits, et Omar lui a raconté chaque étape de son invention.
А еще, зачем кто-то выбрал самый скучный вид спорта из всех, чтобы описать этапы развития отношений, до сих пор озадачивает меня.
Mais bon, on n'a peut-être pas besoin de rentrer dans les détails?
Ну меня она пока не подписывала никого грохнуть. Мокрушные операции частенько разбиваются на отдельные этапы.
Elle ne m'a encore fait tuer personne.
И вот так проходят все обучающие этапы.
Alors, vous voyez tout dans les quelques niveaux d'introduction.
- Назови остальные этапы.
ça se termine avec l'acceptation. - Nomme une seule autre étape.