English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это зависит не от меня

Это зависит не от меня traducir francés

75 traducción paralela
Это зависит не от меня...
Ça ne dépend pas de moi.
Это зависит не от меня.
Je ne décide pas.
- Какая разница? Почему бы не решить позже? - Это зависит не от меня.
- Tournons et vous déciderez plus tard.
Это зависит не от меня.
Ca me dépasse.
Это зависит не от меня. Это зависит от тебя.
Ce n'est pas à moi de le faire, mais à toi.
Это зависит не от меня.
Ca ne dépend pas de moi.
Это зависит не от меня.
Cela ne dépend pas de moi.
- Это не от меня зависит, это тариф профсоюза.
C'est le tarif syndical.
Вилбур, это не зависит от нас, ты не должен винить в этом меня или себя.
Wilbur, c'est ma faute.
Но для меня плата за вход смерть это не зависит от меня.
Mais pour moi, le prix d'entrée, la mort, est au-dessus de mes moyens.
И не от меня зависит, а от моего шефа, и шефов моего шефа, это они делают программу, а не я.
Je n'ai rien à dire ici. Tout dépend de mon chef et de ses chefs. - C'est leur émission.
Это ведь не от меня зависит. Это случится тогда, когда случится.
Vous croyez que ça dépend de moi, je subis tout ce qui se passe.
Это не от меня зависит.
Ce n'est pas de mon ressort.
Я восхищаюсь вашим желанием защитить сестру, но... это ведь от меня не зависит, правда?
C'est bien beau de vouloir la protéger, mais ce n'est pas à moi de décider.
Идет война, это не от меня зависит.
C'est la guerre. Je suis les ordres!
Прости, но, кажется, это не от меня зависит.
Elles foncent sur nous!
Но это от меня не зависит.
D'accord.
Это не от меня зависит.
Ca ne dépend pas de moi.
Это от меня не зависит.
Ca ne dépend pas de moi.
Ну, это уже не от меня зависит. Закрыть 13.
Fermez la 13!
И я не хочу терять тебя. Я хочу все наладить, но, быть может, это уже не от меня зависит.
Je ne veux pas te perdre, mais ça ne m'appartient peut-être plus.
не уверен, что это от меня зависит лучше бы зависело!
Je crois pas que ça dépende de moi. Ouais ben, démerde-toi!
Это от меня не зависит. И даже если так, это будет очень не скоро.
Ca ne dépend pas de moi, mais de toute façon, on en est loin d'ici là.
Это не всегда зависит от меня, что будет происходить с моими героями. Иногда с ними происходят совершенно неожиданные вещи.
On ne contrôle pas toujours tout d'un personnage, il a parfois des ressorts complètement inattendus.
А потом неожиданно все проходит. Это совершенно не зависит от меня.
Et tous ces bruits se sont évanouis sans aucune raison apparente.
Это не от меня зависит.
Je n'ai aucun contrôle là-dessus.
Стэнли, от меня это никак не зависит.
Je n'ai pas vraiment de contrôle sur ça, Stanley.
Это от меня не зависит, Брайс.
Cela ne m'appartient pas, Bryce.
Это зависит не от меня, особенно когда меня нет дома.
Viens.
- Это не от меня зависит.
- C'est pas de ma faute.
Это не от меня зависит.
Ça ne dépend pas de moi.
Я не понимаю, для чего все это! Ну, вообще-то, технически, это зависит от меня согласно уставу, но меня заинтересовали проблемы финансирования в этой школе, учитывая ее контрольные показатели.
En fait, techniquement, c'est bien à moi, d'après les arrêtés, mais ce qui est intéressant, c'est que compte tenu des problèmes financiers de l'école, des résultats scolaires, je suis surprise que vous et vos sponsors,
К сожалению, это от меня не зависит.
Malheureusement, cette partie de l'histoire ne me concerne pas.
Я очень стараюсь не выпускать этих злодеев на волю, но дело в том, что это от меня не зависит.
Je retiens mes méchantes griffes de mon mieux, mais ça ne dépend pas de moi.
- Это от меня не зависит. Все зависит от китайского правительства.
Cela ne dépend pas de moi, mais du gouvernement chinois.
Уильям, от меня это не зависит.
Je n'y peux rien.
Это от меня не зависит!
- On est pressés.
От меня это не зависит.
Je contrôle pas ces choses.
Она говорит, что всё зависит от меня, но это не так.
Elle dit que j'ai le pouvoir, mais c'est faux.
Хотя я не знаю. Все это зависит от моего босса, будет ли он ожидать меня на работе, наблюдая, как он втянул меня в очередное из его дел.
Mon patron veut peut-être que je travaille, comme il vient de me refiler une de ses affaires.
Это не зависит от меня.
Je ne suis pas inquiet.
Чтож, это зависит не от меня.
Je décide pas.
Синьора, это правда не от меня зависит.
Soyez gentil, Maître. Ça ne dépend pas de moi.
Я бы хотела помочь вам, но это не от меня зависит, а от того как скоро снимут ваш запрет.
J'aimerais pouvoir traiter cette affaire immédiatement, mais je ne peux pas tant que l'interdiction n'est pas levée.
Тогда я абсолютно не понимаю как это объяснить. Ну, у меня или хорошие новости или плохие зависит от того что вы думаете.
Alors je vois pas comment expliquer ça. suivant le point de vue.
Это зависит не от меня, Алоизиус.
Je ne peux rien faire, Aloysius.
- Я просто пытаюсь понять, когда вмешиваться, а когда нет... Ну, я думаю, для меня, это все зависит от будет ли кому-то больно, если я не вмешаюсь
ou pas. j'essaye de savoir si quelqu'un risque de souffrir.
Но это не совсем зависит от меня.
Mais ça ne dépend pas de moi.
Это от меня не зависит.
Ça ne dépend pas de moi.
- Фил, я видел, что все шло к этому и... и смотри... - Но это не зависит от меня, так ведь?
- Mais ça ne tient pas qu'a moi, hein?
От меня это не зависит.
Ca ne dépend pas de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]