English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ю ] / Юбилейной

Юбилейной traducir francés

22 traducción paralela
После инцидента с юбилейной пластинкой я живу свободной от него. Нет, никакого eBay.
J'ai pensé que vous aviez pété les plombs sur eBay.
Увидимся на юбилейной вечеринке.
On se voit à la fête d'anniversaire.
"17 : 00 :" Ласло "читает 1-ое действие юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру." "17 : 00 :" Ласло "читает 1-ое действие юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру." "17 : 00 :" Ласло "читает 1-ое действие юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру."
"17 : 00 :'Lazlo'lit le premier acte de la pièce anniversaire à Hauser et Wallner."
Мы ожидаем более точных данных по юбилейной пьесе - содержание и т.д.
Nous attendons des informations détaillées sur la pièce anniversaire prévue : contenu, etc.
Я обязательно буду на вашей 30-ой юбилейной встрече.
Je serai là pour fêter vos trente ans de mariage.
Нас наняли для юбилейной сотой доставки.
{ \ pos ( 192,210 ) } Nous allons faire notre centième livraison.
Подравляем с юбилейной операцией, доктор Веббер!
Joyeux 10 000e, Dr Webber.
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество.
Comme je le disais, on a toujours été très amis avec les Pope, mais j'avoue que j'ai vraiment été surprise de recevoir un carton d'invitation pour leur dîner d'anniversaire.
На фестивале я понял одну вещь. Мы уже не можем снимать такие фильмы, как "Юбилей". Но ведь его наградили?
A ce festival, j'ai compris qu'on ne pouvait plus filmer des bravos de circonstance.
– Но это их юбилей.
Ils fêtent leurs 50 ans de mariage!
- И что? 74-й юбилей тоже бывает только раз, но ничего особенного мы не делали.
Il n'y aura jamais qu'un 74e numéro anniversaire et on n'a rien fait de spécial.
Знаешь, вообще-то я надеялась, что мне не придется поднимать эту тему но сегодня у нас пятое свидание - своего рода юбилей, и я ожидала получить какой-нибудь подарок.
Tapes m'en... 5. Tu sais, J'esperais ne pas avoir à mettre ça sur le tapis,
Да, но это было до Я понял... Rush поставить его на юбилей
C'était avant que je m'aperçoive qu'ils ont trop accéléré la cadence, histoire d'être à l'heure.
Хм, надеюсь, я случайно не нашла подарок мне на юбилей свадьбы.
Hmm, j'espère, que je n'ai pas trébuché sur mon cadeau d'anniversaire.
Да, и выглядела невероятно, сидя в этом на слоне именно поэтому юбилейная вечеринка Студия 54 в её честь и Бьянки Джаггер но нам не стоит упоминать об этом в ее присутствии.
Oui, et elle était fabuleuse, à dos d'éléphant. C'est pourquoi le Studio 54 fait une fête en son honneur et celui de Bianca Jagger mais inutile de le mentionner quand elle arrivera.
Но только когда я сел и перечел его роман... доступный сегодня в 10летнем юбилейном издании... я понял насколько хорош писатель Кельвин Вер-Филдс.
Mais ce n'est qu'au moment où je me suis assis pour relire son roman désormais disponible dans une superbe édition pour son 10ème anniversaire que euh, j'ai réalisé à quel point Calvin Weir-Fields est un bon écrivain.
Думала, будет время сходить в магазин, но юбилейная операция Ричарда займёт вечность.
Pas le temps d'acheter. La 10 000e de Richard durera des lustres.
Но юбилей у твоих родителей только через три месяца. Вот почему они не ожидают такой поворот событий.
Mais l'anniversaire de tes parents est dans 3 mois?
Я думаю, что юбилей это чрезвычайно весело.
Je pense qu'un jubilé semble très amusant.
Каждый год, мы используем наш Юбилей в качестве напоминания о прошлом, но так же и о взгляде в будущее, и в этот дух будущего я хочу сделать заявление невероятной важности для нашего любимого города,
Chaque année, notre Jubilé nous rappelle notre passé, mais également de nous tourner vers l'avenir, et c'est dans cet esprit d'avancée que j'ai une annonce à faire d'une importance capitale, notre bien-aimée ville,
Теперь, как у нас принято, в Юбилей, мы восхваляем наших солдат, которые стоят на стене, защищают нас, оберегают нас, благодаря чему мы наслаждаемся нашей жизнью, но сегодня, у нас есть нечто особенное.
À présent, selon notre coutume, au Jubilé, nous fêtons les soldats qui se tiennent sur nos murs, qui nous protègent, nous gardent en sécurité pour que nous profitions de la vie, mais ce soir nous avons quelque chose d'encore plus spécial.
Да, но у нее в следующем году юбилей.
Oui, mais elle aura un autre anniversaire l'an prochain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]