English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ю ] / Южных

Южных traducir francés

129 traducción paralela
Ты не пропустишь её. Она одна из хорошо воспитанных южных девочек.
Mais c'est une fille du sud bien éduquée.
Работников южных морей!
Pêcheurs de perles dans les Mers du Sud...
Несколько судов в южных морях, столкнулись с этой загадкой, и лишь редкие храбрые мореходы решались теперь появляться в этих опасных водах.
UN MONSTRE EN LIBERTÉ. UNE SÉRIE D'ÉVÉNEMENTS ÉTRANGES ACCABLERENT CERTAINS VAISSEAUX DES MERS DU SUD ET LES VOYAGES
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
Et si nous pouvions vous y conduire en faisant un petit détour, une croisière de trois ou quatre mois sur les mers du Sud?
- От каких? Мы направлены из форта Криттенден для проведения обширной зачистки южных территорий с целью выявления любого, или всех чирикава в этом районе.
On a été envoyés de Fort Crittenden pour sillonner le pays jusqu'au sud et tenter de repérer tous les Chiricahua du coin.
В южных странах есть похожие на людей звери, их называют обезьянами.
Il me rappelle ce que dans les pays du Sud, on appelle des singes.
Это, должно быть, буй на южных Минкерс.
C'est la balise du sud des Minquiers.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
Nous ne sommes pas habitués à un tel luxe dans le Pacifique Sud.
Обитают в южных тропиках.
Ce papillon est natif des tropiques austraux.
А ее можно найти только на южных окраинах Японии.
On ne peut trouver ce papillon qu'à l'extrémité sud du Japon.
Во Франции мокрое воскресенье, дороги затоплены. Особенно в южных и центральных областях.
On annonce de la pluie un peu partout sur la France... et des inondations sur les routes du Midi et du Centre.
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно.
Le problème des façades sud et ouest a été résolu de façon satisfaisante.
Жителям южных районов придётся потрудиться, чтобы пробраться сквозь снежные заносы и бураны, которые неожиданно обрушились на многие штаты.
Les gens mettront du temps à se dégager d'une tempête de neige... qui prend de nombreux comtés par surprise.
Мы же не где-нибудь в южных морях...
Nous ne sommes pas dans les Mers du Sud?
Эта акула из Гольфстрима. Из южных морей.
Il a remonté le Gulf Stream depuis le sud.
Основной проблемой навигации было определение долготы. Широта определялась легко, Чем дальше на юг, тем больше южных созвездий вы видите.
L'un des enjeux est la détermination de la longitude... et non de la latitude... déterminée par le nombre de constellations.
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах, некая душевная вялость...
Enfin, un trait de caractère... commun à tous les gens des climats du sud... virgule... une certaine paresse d'esprit...
Они ведь в Париже, а не южных морях.
Il est à Paris, pas dans les mers du Sud.
У меня много врагов в Южных районах.
J'ai des tas d'ennemis au Sud.
- А я слышал, что их отправляют в один из южных штатов где губернатор - жулик.
Ils les envoient dans un Etat dont le gouverneur est un escroc.
Я обнаружил необычно высокую степень влажности в атмосфере над всем районом южных пустынь.
Je détecte un taux d'humidité très élevé dans le désert du sud.
Его родители воспитали его в строгой манере Южных баптистов... но где-то они сделали промашку.
Ses parents, baptistes, l'ont élevé sévèrement. Mais quelque part, ils ont raté leur coup.
Они создали базу на одном из южных континентов.
Ils ont installé une base sur l'un de nos continents méridionaux.
Этот ветер доносит красный песок до южных берегов Англии.
Il charrie du sable rouge qui atteint parfois les côtes anglaises.
" ерез мес € ц после первых выстрелов в'орте — амтор центральные банкиры ссудили императору'ранции Ќаполеону III 210 млн.франков на захват ћексики и размещение войск вдоль южных границ — Ўј, чтобы военными средствами нарушить Ђдоктрину лавировани € ї и вернуть ћексику в колониальное иго.
Quelques mois après les premiers coups ici, à Fort Sumter, les banquiers centraux ont prêté à Napoleon III de la France ( le neveu de Napoléon de Waterloo ) 210 millions de francs à saisir le Mexique et la station de troupes le long de la frontière sud des États-Unis, en profitant de la guerre à la violation de la doctrine Monroe et le retour du Mexique à la domination coloniale.
"Зокало" - это человеческое слово. С одного из их южных континетнов
Zocalo est un mot humain du sud de leur planète, je crois.
Гораздо более символично, по его словам, для Южных, нежели для Северных штатов.
Il m'a expliqué pourquoi cette affaire est plus importante, bien plus symbolique pour le Sud que pour le Nord.
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
Comme je suis sûr que vous le savez, sept des neuf juges de la Cour Suprême possèdent eux-mêmes des esclaves.
Ты не мог бы объяснить мне внутренний взгляд на развитие экономического рынка южных колоний?
J'espérais que tu pourrais m'éclairer sur l'évolution de l'économie de marché dans les colonies du sud.
Я считаю, что основной целью революционной войны между Англией и Америкой был захват южных колоний. В то время они всё ещё оставались аграрно-докапиталистическими.
Ma thèse étant qu'avant la guerre révolutionnaire, les modalités économiques, en particulier dans les colonies du sud, pouvaient être justement définies comme agraires pré-capitalistes.
По нему экономика южных колоний связана с капитализацией 1740-ых.
tu soutiendras que les économies de la Virginie et de la Pennsylvanie étaient pour le capitalisme et la libre entreprise dès 1740.
Вы говорите о южных баптистах, а мой... Я не заинтересован в доктринах.
Si vous permettez, vous parlez des baptistes du Sud...
Нa южных склoнaх - винoгpaдник, Нa севеpных - oливкoвaя poщa.
Du raisin sur les pentes sud, des olives au nord.
Восемь бокалов : четыре Канадских, четыре Южных Границы.
- Il me faut huit verres. Quatre "canadiennes", quatre "South of the frontier", un pack de six "MGD" et un double-whiskey.
Я - официальный представитель Санты во всех южных штатах США. И в Мексике!
Je représente le père Noël... pour tous les Etats du Sud... et le Mexique!
Я только хотел узнать у тебя твой взгляд на борьбу за освобождение Южных Колоний.
J'espérais juste que tu pourrais m'éclairer sur l'évolution de l'économie dans les colonies du sud.
Мятежники у южных ворот!
Rebelles à la porte sud!
Что ты ему рассказал? Одну из твоих южных готических жутких историй?
Encore une de tes histoires gothiques du Sud?
Мужчина, житель южных штатов США.
Homme du sud des USA.
Я родилась на чудесных южных зерновых плантациях.
Je suis née dans un couvent du Sud. - Quoi?
Это значит, что на южных пляжах будут волны.
- Un ouragan approche de la Californie et ça veut dire de bonnes vagues au sud.
На всех южных трассах насчитывается не более семи машин, так что трасса 405 открыта для всех, желающих прокатиться с ветерком.
Il y a actuellement sept véhicules sur toutes les autoroutes du Southland, alors si vous voulez faire du skate sur la 405, elle vous tend les bras.
Нет, белые медведи не живут в южных широтах.
Les ours polaires ne vivent pas dans ce genre d'endroit.
Значит после первой войны в заливе, американцы подтолкнули южных шиитов к восстанию против Саддама, так?
Après la 1re guerre du Golfe, les USA ont encouragés les Chiites à se rebeller contre Saddam.
"Нью-Йорк Таймс" начинает расследование о нарушении процедуры голосования в шести южных штатах.
Le New York Times enquête sur des irrégularités électorales dans le Sud.
Грейс была в южных краях.
Grace était sous les tropiques.
Дэннис, мы расположены в ЮЖНЫХ ФИЛЛЯХ, в стрёмном переулке...
Notre bar est dans le sud de la ville, dans le quartier mal famé.
"Что случилось в королевстве пеонов, навсегда останется в королевстве пеонов *". ( * - крестьянин, находящийся в кабальной зависимости за долги в Латинской Америке и южных штатах США )
Ce qui se passe dans le royaume des ouvriers reste dans le royaume des ouvriers.
Нам нужны все армейские вертолеты для эвакуации Южных штатов! Сейчас же!
On a besoin de tous les hélicoptères de l'armée dans les états du sud pour l'évacuation.
Мы должны противостоять этому и запретить импорт необработанных алмазов из южных стран. .
Nous devons agir afin d'empêcher l'importation directe ou indirecte de ces diamants provenant de ce conflit.
За исключением южных штатов.
Sauf le sud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]