Юмора traducir francés
1,235 traducción paralela
У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут ты уверена, что это такой хороший момент, чтобы поговорить о моем чувстве юмора?
Je dois caser 2 briefings... et une réunion de 90 minutes en 45 minutes. Croyez-vous que ce soit le moment? - Moi non plus.
Должна сказать, для нас было сюрпризом узнать, что у профессиональных гольфистов... нет чувства юмора. Особенно учитывая то, какая у некоторых из них униформа.
Nous avons été surpris... par le manque d'humour des golfeurs... surtout après avoir vu leurs tenues.
Боюсь, у нас другое чувство юмора
J'ai l'impresison que vous êtes victime d'un mauvais sens de l'humour.
Рeбята, у вас нeт чувства юмора.
Vous savez pas vous amuser.
Две девочки задушены, изнасилованы. И всё же, вы сохраняете чувство юмора.
Deux gamines étranglées et violées, et vous gardez votre humour.
Это прекрасная женщина с тонким чувстовом юмора очаровательной улыбкой с Брайтон-Бич, Бруклин давайте окажем достойный прием миссис Саре Голдфарб!
- Une belle femme avec de l'humour et un sourire magique. De Brighton Beach, Brooklyn. On applaudit chaleureusement
Это прекрасная женщина с тонким чувстовом юмора и очаровательой улыбкой!
Une belle femme avec de l'humour et un sourire magique.
Чувство юмора.
Humour.
Он приятный, у него есть чувство юмора.
- Je vois.
Ты что, чувство юмора вместе с памятью потерял?
Tu as perdu l'humour avec la mémoire?
У него великолепное чувство юмора.
Il a le sens de l'humour.
У цыган странное чувство юмора.
Les gitans ont un sens assez étrange... de l'humour.
- Никто не понимает моего юмора.
- Personne n'aime mon humour.
Потому что я заносчивая плоскозадая без чувства юмора?
Parce que je suis une pimbêche coincée qui ne sait pas s'amuser?
Ну что ж у кого-то нет чувства юмора.
Il y en a qui manquent d'humour.
У меня отсутствует чувство юмора.
Oui, c'est tout moi. Aucun humour.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
Il est toujours d'humeur égale, et je dirais même, doué pour les blagues irrévérencieuses.
Ценю чувство юмора.
J'apprécie votre humour.
Не думаю, что у нас одинаковое чувство юмора.
Je crois qu'on a pas le même sens de l'humour.
У меня странное чувство юмора.
J'ai un sens de l'humour bizarre.
Это не значит, что у меня нет чувства юмора.
J'ai le sens de l'humour.
Клёвый чувак - с чувством юмора.
Un gars adorable - grand sens de l'humour.
Я был не прав в отношении вас, Реджинальд - у вас есть чувство юмора.
Je m'étais trompé à votre sujet. Vous avez le sens de l'humour.
- Мне не нравится Ваше чувство юмора. - Я отлично это понял.
- Je n'aime pas votre humour.
Вот и говори после этого, что у демократии нет чувства юмора.
Et après, on dira que la démocratie est dénuée d'humour.
Я просто прикалываюсь. У тебя что нет чувства юмора, прокурор?
T'as pas le sens de l'humour, l'avocat?
- Это у него такое чувство юмора.
C'est son sens de l'humour.
Знаете, я просто веселюсь, у меня сегодня день юмора.
Vous savez, je plaisantais. Je suis si pleine d'humour.
Ты что думаешь, это не смешно, у тебя юмора нет что ли?
Allez, avoue que c'est comique.
И я поняла... чтобы преодолеть жизненные трудности... необходимы вера, надежда... и, кроме того, чувство юмора.
Et j'ai appris... que pour surmonter les obstacles de la vie... il faut la foi, l'espoir... et par dessus tout, le sens de l'humour.
Он всегда был спокойный, приятный, с чувством юмора.
Toujours patient. Agréable. De l'humour.
У нашего мистера Сонеджи хорошее чувство юмора.
Notre monsieur Soneji a de l'humour.
Я вижу, что к тебе вернулось чувство юмора.
Je vois que votre humour est revenu.
К тому же, должен отдать должное, у шевалье отменное чувство юмора!
Je dois vous reconnaître un talent pour la comédie!
А в-третьих и в-четвёртых - да, он классный парень и хорошо ко мне относится, но у него нет чувства юмора.
Tertio, et quarto, c'est un type génial et il m'aime bien mais il n'a aucun humour.
К чему быть шизиком без чувства юмора?
- Du calme, ça va. Pas la peine d'être fou si on ne peut pas s'amuser un peu.
Только ты или все менты имеют такое чувство юмора?
C'est toi, ou les flics n'ont pas d'humour?
Ну люди. Даже нет чувства юмора.
Vous manquez d'humour, vous autres humains.
У англичан совсем нет чувства юмора или я не прав?
Les Rosbifs n'ont pas le sens de l'humour
Так что Геде не лишён юмора.
Ainsi Ghede est un type plein d'humour.
Те, кто назначают наказание, обладают искаженным чувством юмора.
Les responsables des peines ont un humour sinistre. Si t'es riche, t'as plus rien.
Я известен не за своё чувство юмора.
L'humour n'est pas mon fort.
Для жизни в Детройте понадобится чувство юмора.
Parce qu'il faut de l'humour pour vivre à Detroit.
У меня своеобразное чувство юмора.
J'ai l'humour coquin.
- Это мое своеобразное чувство юмора. - Хорошо.
c'est encore mon humour coquin.
Ценности, чувство юмора.
de loisirs, de politique, de religion.
Никакого чувства юмора.
Aucun sens de l'humour.
- У них там забавное чувство юмора.
Ils ont un curieux sens de l'humour!
Тебе кажется, что у него есть чувство юмора?
- Et d'où tu viens?
- Так всё дело в этом? - Чувство юмора вам очень пригодится, когда вы окажетесь в Аттике.
M. Amir n'a montré aucuns remords pour le meurtre de sa sœur?
Ирония - часто источник юмора.
A présent, vous risquez moins de causer une surchauffe.