Я встретил тебя traducir francés
390 traducción paralela
О, с тех пор, как я здесь, как я встретил тебя, я изменился.
Pas depuis que je suis ici et que je vous ai rencontrée.
Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна.
Si je vous avais vue plus tôt vous sauriez déjà que vous êtes jolie.
Это так, моя дорогая, это было до того, как я встретил тебя.
C'était vrai, avant de te connaître.
Пять лет тому назад я встретил тебя в салуне. И вновь нашел в другом.
Il y a cinq ans, je t'ai connue dans un saloon, tu y es toujours.
Как вовремя я встретил тебя!
Ta venue ici comblait mes vœux.
А мое горе в том, что я встретил тебя. Да, это горе - жить с истеричкой.
Mon malheur, c'est de t'avoir rencontrée.
Один человек не заплатил мне, но, вот радость, я встретил тебя.
Je n'ai pas été payé, mais au moins je t'ai trouvée.
Когда я встретил тебя в первый раз, подумал, что ты симпатичная.
Au début, je t'ai trouvée jolie.
В этот момент я встретил тебя.
C'est alors que je t'ai rencontrée.
Когда я встретил тебя, я выходил как раз от неё, но...
Tu sais, quand je t'ai rencontrée, c'est de chez elle que je sortais, mais...
Если бы я встретил тебя чуть раньше, то убил бы.
Si je t'avais chopé, l'autre soir, je t'aurais tué.
Но я встретил тебя.
Mais je t'ai rencontré.
Когда я встретил тебя на 30-м этаже, ты была в бешенстве.
Vous étiez hors de vous quand on s'est croisés au 30e étage.
Благодаря этому камню я встретил тебя.
Mais non! C'est grâce à lui que je t'ai rencontrée.
Я встретил тебя однажды.
Je t'ai déjà rencontré.
С того дня, как я встретил тебя здесь, я любил приходить сюда.
Depuis que je t'ai rencontré, j'adore cet endroit.
До того, как я встретил тебя, у меня были разные знакомства. В том числе, конечно, и нежелательные.
Nombre de mes amis étaient sûrement critiquables sur bien des points...
Берти, когда я встретил тебя в холле, у тебя в руках была посылка.
Bertie, vous aviez un de colis quand je vous ai vu dans la salle plus tôt.
Когда я встретил тебя в первый раз, знаешь, что я сказал Чендлеру?
Quand je t'ai vue, tu sais ce que j'ai dit?
Потом я встретил тебя.
Et je t'ai rencontrée.
После того как я встретил тебя, Баффи, я понял, что руководство будет бесполезно в твоем случае.
En te voyant, Buffy, j'ai réalisé que le manuel serait inutile dans ton cas. Comment ça "dans mon cas"?
Думаю, это все благодаря тому, что я встретил тебя, человека, у которого так же много связано с этим городом, как и у меня.
Si je suis là, c'est grâce à toi, qui comme moi, a une relation étroite avec cette ville.
Знаешь, как долго я шел сюда? Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
J'attends cette soirée depuis notre première rencontre.
Лучше бы я тебя не встретил.
Je regrette de t'avoir connue.
Почему ты не написала? Я бы тебя встретил.
Pourquoi ne m'avez-vous pas écrit?
Я удивлён, что встретил тебя.
Quelle surprise de te revoir!
Моя жизнь началась в ту ночь, когда я тебя встретил.
Je n'ai pas de passé.
Конечно, приятель, где ты хочешь, чтобы я тебя встретил?
Bien sûr, l'ami. Dites-moi où et quand.
- Потому что, это тебя я встретил той ночью, а не Еву! - Зачем бы мне это было надо?
- Pourquoi ferais-je ça?
Зачем только я тебя встретил!
Fichues vacances!
Я бы встретил тебя в аэропорту.
Je serais allé vous chercher.
Может быть Я буду вести себя будто я только зашёл... и случайно тебя встретил
C'est peut-être mieux que je ne sois pas là.
Когда я тебя встретил, ты была проституткой.
Avant, tu faisais le trottoir.
Если бы я тебя встретил на улице, то не узнал бы. Но я узнал бы вас.
- Asseyez-vous sur ce trône.
Да, а я бы никогда его не встретил... то есть тебя.
Et je ne l'aurais jamais rencontré... je veux dire vous.
И при этом, если бы не это, я бы тебя не встретил.
Et pourtant, sans cela, je ne t'aurais pas rencontrée.
Я рад, что тебя встретил.
- Mais je suis ravi de te voir.
Чтоб князь тебя достойно встретил, Готов отдать я все на свете!
Pour que le prince te fasse bon accueil, je ne serai pas ladre.
Думаю, что если бы я не встретил тебя, Я бы довольствовался жестким стулом и геморроем.
Je suppose que si je n'avais pas fait ta connaissance... je me serais probablement contente d'une chaise bien dure, avec des hemorroides.
Если б это было так, то я бы тебя не встретил.
Si c'était le cas, je ne vous aurais pas rencontrée.
Когда я впервые тебя встретил, ты читала Тостого.
Quand je t'ai rencontrée tu lisais ToIsto ¨ ï
Я проклинаю тот день, когда тебя встретил.
Je maudis le jour où je t'ai connue.
Матильда. С тех пор, как я тебя встретил, всё стало не так.
Mathilda, depuis que je t'ai rencontrée, beaucoup de choses ont changé.
С тех пор, как я тебя встретил, я не понял ни одного твоего слова.
Je n'ai pas compris un mot depuis qu'on se connaît.
Я встретил парня, который тебя знает, он дал мне твой номер
Un ami à toi me l'a donné.
- Я тебя встретил пять минут назад.
- Ça fait 5 minutes que t'es là.
Эх, встретил бы я тебя в 43-м под Курском!
Oh! On s'est rencontré en 1943 aux environs de Koursk!
Пока я не встретил тебя, у меня вообще не было сожалений! А теперь это убьет меня!
Avant toi, je regrettais rien... maintenant je regrette à mort!
Лучше бы я тебя не встретил. Мне бы не пришлось мучиться от сознания того, что в мире есть кто-то, подобный тебе.
Je souhaite souvent ne t'avoir jamais rencontré je pourrais dormir la nuit,
Я даже не знаю, что бы я делал, если бы не встретил тебя.
Qui sait ce que je serais devenu sans toi.
Я не знаю, что бы я делал, если бы не встретил тебя.
Qui sait ce que je serais devenu sans toi.
я встретил девушку 46
я встретила его 17
я встретила тебя 17
я встретила парня 26
я встретил женщину 22
я встретила кое 29
я встретил кое 38
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
я встретила его 17
я встретила тебя 17
я встретила парня 26
я встретил женщину 22
я встретила кое 29
я встретил кое 38
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71