Я для тебя traducir francés
8,505 traducción paralela
Я для тебя чего-нибудь накопаю.
Je vais vous trouver des trucs.
Вот кто я для тебя.
C'est ce que je suis pour toi.
Да, ну, я знаю. Все говорят о тебе и я хотела спуститься для тебя, и увидеть весь этот шум.
Eh bien, tu sais, toute la scène musicale parle de toi, et je devais venir et voir de moi-même de quoi tout le monde parlait.
Она пытается очистить имя того, кого любила Точно так как сделала я для тебя
Elle tente de réhabiliter le nom de celui qu'elle aime, comme je l'ai fait pour toi.
Что ж, я рад что это так много для тебя значит.
Je suis content que ça compte autant pour toi.
Я собираюсь пойти в бар, и если ты знаешь, что лучше для тебя, ты уйдешь из этого казино и покинешь город.
Je vais aller au bar, et si vous savez ce qui est bon pour vous, vous allez sortir de ce casino et sortir de la ville.
Я думала, что это важно для тебя.
Je croyais que ça t'importait.
Я бы хотел знать если имя Мария Гутьерез значит что-то для тебя.
Le nom de Maria Gutierrez te dit quelque chose?
Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины.
Au fil des ans, vous avez eu vos propres souffrances et vous comprenez le sentiment de profonde culpabilité.
Но я могу сделать тоже самое для тебя, так что...
On pourrait me reprocher la réciproque, alors...
С возвращения Майка в фирму я перестала для тебя существовать.
Depuis que Mike est revenu, j'ai été carrément inexistante pour toi.
Форстман дал их дорогому для тебя человеку, и, если я скажу ему это, будет слишком поздно.
Forstman l'a donné à un de vos proches, et si je le lui dis, il sera trop tard.
Он услышал, что ты для меня – самый дорогой человек на свете, и что я не стану хранить от тебя секреты, и его поддерживаю не только я.
Tu es la personne la plus proche au monde de moi, je ne te cacherai jamais rien, et je ne suis pas le seul dans ce cas là
Я самый дорогой для тебя человек на свете.
Je suis la personne la plus proche de toi.
Я самый дорогой для тебя человек, но меня не будет в твоей родословной.
Je suis la personne la plus proche de toi, et je ne serais pas sur ton arbre généalogique.
Раньше я могла сказать, что делаю это для тебя, но теперь я... я знаю, что ты... не они.
Avant je le faisais pour toi, mais maintenant, je sais que tu n'es pas... eux.
Я не могу сказать, были ли они предназначены для него или для тебя.
Je ne peux pas dire si c'était pour lui ou pour toi.
Я знаю, что для тебя это трудно.
Je sais que c'est dur pour toi.
Если встречаться с одной из влиятельных женщин для тебя слишком, тогда я не против, что ты меня бросишь.
est trop difficile pour toi, alors ça me va d'être larguée.
Слушай, я знаю, что это часть жизни движется не слишком быстро для тебя, но наслаждайся ей, как она идет.
Je sais que ce moment de ta vie ne passe aussi vite que tu le voudrais, mais profite tant que ça dure.
Знаешь, что? Я думаю, это хорошая вещь для тебя.
Je pense que c'est une bonne chose pour toi.
Это молочный коктейль. Я принесла для тебя.
C'est le milk-shake que je t'ai apporté.
О, может, она проскользнула сюда, пока я ходила за всеми этими милыми штучками для тебя.
Peut-être qu'elle est passée pendant que je trouvais toutes ces jolies choses.
Почти такая же возбуждающая, как и то, что я запланировал для тебя.
Presque aussi fou que ce que j'ai prévu pour toi aujourd'hui.
Я не думал, что это что-то важное для тебя.
Je pensais pas que c'était si important pour toi.
Эй, я затачивал ее для тебя.
Je l'affûtais pour toi.
Я пригласила тебя сегодня на ужин, чтобы познакомить с тем, кто много для меня значит.
Bon, si je t'ai invitée à dîner ce soir, c'était pour te présenter quelqu'un qui compte pour moi.
Могу я ещё что-нибудь для тебя сделать?
Je peux t'apporter autre chose?
Слушай, так если с игрой всё, может я чё другое могу для тебя сделать?
Donc, tu sais, si le jeu est fini, - y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour toi? - Non.
Я даже использовала новый парфюм для тебя Леонард.
J'ai même mis un nouveau parfum pour toi, Leonard.
Я приготовлю для тебя самый толстый стейк в твой жизни.
Je vais te cuisiner le plus gros steak de ta vie.
Я здесь не для того, чтобы дразнить тебя.
Je n'ai pas envie de me moquer.
Я взял за правило держаться подальше от наркош, но для тебя сделаю исключение.
J'ai promis de rester à l'écart des junkies... mais je vais faire une exception avec toi.
Видишь ли... мне... нелегко в этом признаться, возможно, для тебя это не так значительно, привычное дело, но мне кажется, я впервые в жизни влюбилась.
Non, ce n'est pas ça. Ce ne le sera jamais. C'est difficile pour moi, et je sais que ça ne veut pas dire grand-chose pour quelqu'un comme toi, à qui ça arrive tout le temps, mais pour la première fois, je suis amoureux.
Сейчас, я открою аккаунт в Твиттере для тебя :
J'ouvre un compte Twitter pour toi :
Я должна еще была и для тебя сделать. Ему не нравится.
J'aurais dû en faire faire un pour toi, il déteste ça.
Я здесь, не для того, что бы нажать на переключатель с сучки. Я здесь, потому что хочу остановить тебя от всяких глупостей.
Je ne suis pas là pour te faire un coup de pute, mais pour t'empêcher de faire quelque chose de stupide.
Поэтому, я стал задумываться : может, просто может, я тоже староват для тебя.
Et c'est pour ça que je me demande si peut-être, juste peut-être, je ne suis pas trop vieux pour toi.
Я думаю о лучшем для тебя.
Je pense à ce qui est le mieux pour toi.
Я сделал для тебя, детка.
Je me suis donné à fond, chérie.
Джош, я очень хочу быть для тебя...
Josh, je veux vraiment être ta...
Я понимаю, как это тяжело для тебя.
Je sais combien c'est difficile pour toi.
Любовь, может, и незнакома нашему виду, но я вижу как это важно для тебя.
L'amour est peut-être un concept étranger pour notre espèce, mais je vois que ça compte pour toi.
Не понимаешь, что я сделала для тебя?
Tu n'apprécies pas ce que j'ai fait pour toi?
Что я могу для тебя сделать?
Que puis-je faire pour toi?
сделать это, потому что это то, что я должен сделать для тебя, потому что я знаю, чем ты занимаешься.. - Нет. Он манипулирует.
Je sais ce que tu fais.
Как еще я могла достать для тебя список невыездных УТБ?
Qui puis-je mettre dans la "no-fly" list pour toi?
Сейчас я могу позаботиться об этом для тебя, если хочешь.
Je peux m'en occuper pour toi si tu veux.
А если бы я смог переместить тебя далеко от этой земли, где ты был бы жив, но не представлял опасности для себя и других?
Si je te disais que je pouvais te relocaliser quelque part. Autre que la Terre. Toujours vivant, mais plus une menace pour toi ou les autres.
Могу я попросить тебя сделать для меня еще кое-что?
Je peux te demander de faire quelque chose pour moi?
Я бы с удовольствием убил бы его для тебя, но, я знаю, каким придурком он было во время ваших отношений, так что если вы хотите... я хочу
Je serais heureux de le tuer pour toi, mais je sais que c'était un con pendant votre relation, donc si tu veux... Je veux.
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45