Я не буду это делать traducir francés
253 traducción paralela
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Je ne chanterai pas comme au Club.
Мне все равно. Я не буду это делать.
Je m'en fiche, je ne le ferai pas.
нет и нет. Я не буду это делать.
Je ne te les referai pas.
- Фрэнк! Я не буду это делать.
- Frank, je ne peux pas faire ça.
Я не буду это делать.
Je ne le ferai pas.
Я не буду это делать.
Je refuse de faire ca.
- " увак, € это делал в прошлый раз. я не буду это делать Ёто не мо € работа.
Moi, c'est pas mon boulot.
А я не буду это делать!
Je ne le ferai pas.
Прости, я не буду это делать.
Je regrette, je le fais pas.
Да пожалуйста, называй как хочешь. Я не буду это делать. Я должен просто отчёты писать.
Peu importe comment vous appelez ça, je ne le fais pas.
Я не буду это делать одна, у меня есть Росс.
Je ne suis pas seule, j'ai Ross.
Но я не буду это делать, ладно?
Mais je vais me retenir.
- Я не буду это делать.
- Assez.
Я не буду это делать вместо тебя!
Pas question, Ed!
Нет. Я не буду это делать снова.
Non, je ne le ferai plus.
- Я не буду делать это снова. - Конечно, нет.
Laissez-moi partir.
Но это... это невозможно... я не буду делать этого, я всем доволен.
"Mais c'est... c'est impossible... je n'irai pas, je suis heureux ainsi."
Я не считаю это правильным и я этого делать не буду.
Je ne pense pas que ce soit correct et je ne vais pas le faire.
Ну, дорогая, со спаттербоксом я ничего делать не буду, пока не узнаю, что это такое.
Je ne veux pas de spatterbox avant de savoir ce que c'est.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
J'ignore ce que tu feras en sortant. Moi, je serai morte.
Это значит, что я не буду сотрудничать и делать все, что мне говорят?
Est-ce si mauvais? Ça veut dire que je ne coopérerai pas? Que je ne ferai pas ce qu'on me dit?
До тех пор, пока вы не сделаете мне больнее, чем мне это нравится я буду делать всё, что вы скажете.
Si tu ne me fais pas plus de mal que j'en ai envie, je ferai ce que tu voudras.
Я сильнее её. И я буду сердиться на маму столько, сколько захочу, и я буду сердиться на неё вместо тебя до тех пор, пока ты не сможешь делать это сама.
Je serai aussi fâchée que je veux, et je continuerai à l'être pour vous jusqu'à ce que vous soyez capable d'être fâchée vous-même.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Il ne me reste plus qu'à me détendre et attendre. Il faudra bien sûr que j'aille à la remise de rançon fictive.
Это фигня, и я не буду этого делать!
C'est des conneries et je refuse.
Вот что я вам скажу я больше никогда не буду это делать.
Ecoutez-moi bien, on ne m'y reprendra plus jamais.
Да, а я твой друг, и я не буду просто стоять рядом и позволять тебе делать это.
Je suis votre ami, je ne vous laisserai pas faire ça!
И всё равно все поймут, что это убийство. Да о чем я говорю! Я этого делать не буду!
Mais c'est un meurtre
Но я не буду это делать, потому что ты не хочешь.
Mais je ne le ferai pas juste parce que vous ne voulez pas le faire.
Когда я говорю заскочу на минутку, это не значит. что я буду там делать то, от чего на ладонях растут волосы...
Quand je dis ça, je ne parle pas d'un truc d'adolescent aux mains poilues...
Вот что я вам скажу : Я больше никогда не буду это делать.
En tout cas, je ne ferai plus jamais... ça.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
Sans vexer ceux qui travaillent encore ici vous ne pouvez pas savoir comme c'est bon de dire que désormais je n'aurai jamais plus à faire le café!
Подождите. Если я буду делать тупой, шоу это никогда не взлетит.
Avec une émission ringarde, on ne décollera jamais.
Это не то, что я буду делать всегда.
Je ne ferai pas ça éternellement.
Я не буду этого делать. Это традиция.
C'est une tradition.
Что бы ты не собирался делать..... делай это. Я больше не буду убегать.
Quoi que tu aies décidé de faire... fais-le.
Я не знаю, что я буду делать, но это должен быть шаг вверх по карьерной лестнице, и не просто какая-нибудь случайная работа.
Je sais pas ce que je ferai, mais il me faut un plan de carrière. Je dois pas accepter n'importe quel job.
Я ничего не буду делать. Это уже в прошлом.
Je ne tenterai rien, c'est de l'histoire ancienne.
И я никогда не буду это делать снова.
Mais c'est la dernière fois.
Я сделала. Я не знаю как я это буду делать, но спасибо.
Je savais comment t'amener à ça, mais c'est très gentil!
- Я не буду делать это по телефону.
Je ne vais pas faire ça au téléphone.
Я не буду помогать тебе делать это!
Je ne t'aiderai jamais à faire ça!
Я не буду делать это.
Je le ferais pas.
- Я не буду делать это на брифинге.
- Pas de conférence.
- Мы это уладим. - Я не буду этого делать опять.
J'irai avec toi et on arrangera ça.
Но единственная вещь, которую я не буду делать, это не не говорить ему, что возьму его в домик в лесу, а потом не брать его.
Mais ce que je ne ferai jamais, c'est de ne pas lui dire que je l'amène au chalet et ne pas l'amener. Gob était en train de grandir.
Раз уж я всё равно буду блевать без остановки, то почему бы и не делать это в красивом месте.
Bien sûr que si. Quitte à vomir, autant que ce soit dans un bel endroit.
Это было тупо, и я больше не буду так делать.
C'était idiot et je ne le ferais plus.
Не думай, что я буду делать это повторно.
Ne crois pas que ça arrivera deux fois.
Я не говорил, что буду делать это с другим человеком.
J'ai pas précisé avec quelqu'un d'autre.
Я не буду снова это делать.
Je ne repasserai pas le test.