Я не верю в бога traducir francés
92 traducción paralela
Я не верю в Бога.
Je ne crois pas en Dieu.
Да. Я не верю в Бога.
Je ne suis pas croyant.
"Я не верю в Бога, но я боюсь его".
"Je ne crois pas en Dieu, mais je le crains."
Я не верю в Бога.
Je crois pas en Dieu.
- Нет. Я не верю в бога.
- Non, je ne suis pas croyant.
Я не верю в бога
Je ne crois pas en Dieu.
Я не хочу давать показания, и я не верю в бога
Je vous récuse comme juge, je ne crois pas en Dieu.
- Я не верю в бога
- Je ne suis pas croyant.
Я не верю в Бога, но если бы я верил то он был бы черным гитаристом-левшой.
Je ne crois pas en Dieu. Mais si je croyais en lui... ce serait un guitariste noir qui joue de la main gauche.
Я не хочу сказать, что я не верю в Бога. Но я не верю, что он создал мир таким жестоким.
Je ne dis pas que je ne crois pas en votre Dieu, mais je ne peux pas croire qu'il souhaitait que le monde soit comme il est.
Нет. Я не верю в Бога.
Non, Je ne crois pas en Dieu.
Я не верю в Бога, я верю в женщину, мою единственную богиню.
Je ne crois pas en Dieu, je crois en la Femme, ma seule déesse.
Я не верю в Бога, но все равно поблагодарил его.
Je crois pas en Dieu. Mais je l'ai quand même remercié.
Я не верю в бога. Вы то же сказали о себе.
Vous ne croyez pas en Dieu, vous l'avez dit.
я не верю в бога.
"Je ne crois pas en Dieu."
У тебя потрясающий голос, но... Я не верю в Бога.
mais je ne crois pas en Dieu.
Я не верю в Бога, пап
Papa.
Я не верю в Бога, но, если бы я и верила, я никогда бы не приняла Бога, который хочет Вашей смерти. Ужасной, болезненной смерти от огромной опухоли, которая лишит Вас возможности говорить, видеть, ходить в туалет и дышать самостоятельно.
Si c'était le cas, je ne croirais pas que Dieu souhaite que vous mouriez dans d'atroces souffrances à cause d'une tumeur qui vous empêchera de parler, de voir, d'aller aux toilettes et de respirer.
Я не верю в Бога.
Pas moi.
Черт возьми, я не верю в Бога.
Certainement pas en Dieu.
Я не верю в Бога.
Je ne crois pas en Dieu
Я все еще не уверен, что верю в Бога. Но я верю в ангелов.
Je crois toujours pas en Dieu, mais je crois aux anges.
- "Я могу сказать, что вы явно не верите в того Бога, в которого верю я, мистер Лайман. Не в того Бога, которому молюсь я".
Vous ne croyez en aucun Dieu que je prie, M. Lyman.
Знаешь, хотя я и не верю в Бога, но благодарю его каждый день, что он сохранил тебя для меня.
Tu sais, je ne crois pas en Dieu, mais chaque jour je le remercie de t'avoir sauvée pour t'occuper de moi.
Я уже не знаю, верю ли я в Бога.
Je ne sais même pas si je crois en Dieu.
В Бога я не верю.
Je ne crois pas vraiment en Dieu.
Я больше не верю в Бога.
"Que m'arrive-t-il?" "Je ne crois plus en Dieu."
Я не очень-то верю в бога.
Je crois pas vraiment en Dieu.
В бога я не верю.
Je ne crois pas en Dieu.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога.
Tu devrais t'habiller, maman. J'étais habillée.
Я думал, что ты не веришь в Бога. Я не верю.
- Tu ne crois pas en Dieu.
Я не верю в Бога, и поминальная служба мне совсем не нужна.
" Si je ne reviens pas...
Послушайте, Вы работаете в Вашингтоне, а я в Голливуде, и, поверьте на слово, кроме этих двух мест, факт того, что я верю в Бога не заслуживает внимания.
Ecoutez, vous travaillez à Washington et je travaille à Hollywood, mais vous devez me croire sur parole, dans la plupart des autres endroits du monde, le fait que je crois en Dieu n'est pas remarquable.
А я думал, вы не верите в Бога. Теперь - верю. Поспорим.
Bien, j'espère que c'est la vérité, pour le bien de votre famille.
Не уверен, что я верю в бога.
Je ne sais pas si je crois en Dieu.
Я верю в Бога, и это не твоего ума дело, но у нас с Саммер.... не было интимных отношений.
Je crois en Dieu et bien que ça ne te regarde pas, Summer et moi n'avons pas... de relations intimes.
Я ведь не верю в Бога. Поэтому и не собираюсь в ад.
J'ai pas la foi, j'irai pas en enfer.
Я вообще в Бога не верю.
Je ne crois méme pas en Dieu.
Я по-прежнему не нахожу применения концепции "Бога", но я верю в высшие, трансцедентные уровни реальности, и я, в общем-то, начинаю верить в то, что мозг не является источником сознания, это всё-таки не про нас, но
Je n'ai pas encore trouvé l'utilité dans le concept de Dieu, mais je crois qu'il y a des niveaux supérieures et des réalités transcendentales et maintenant je commence vraiment à croire que le cerveau n'est pas la source de la conscience,
Не то чтобы я верил в Бога. Я и не верю. С тех пор, как китаёза украл мою почку.
Mais je crois pas en Dieu depuis que ce Chinois m'a volé mon rein.
Я даже не верю в Бога, но... дай мне немного любви Абед.
Je crois même pas en Dieu, mais j'adore Abed.
Не знаю, верю ли я в их Бога.
Je ne sais pas si je crois en leur Dieu.
Я даже не уверена, верю ли в Бога, но он меня явно ненавидит.
J'ignore si je crois en Dieu, mais en tout cas, il me déteste.
Я даже не верю в самого Бога!
Je ne crois même pas en Dieu notre Tout-Puissant!
Я даже не знаю, верю ли в Бога.
Je ne sais pas si je crois en Dieu.
В твоей теории - я не ухожу, потому что верю в Бога?
ta théorie est que je ne pars pas parce que je crois en Dieu?
Я не знаю, верю ли я в Бога, но уверен, что после смерти что-то есть.
Je sais toujours pas si je crois en Dieu, mais je sais qu'il y a quelque chose apres
Я никогда не верила в Бога и не верю.
J'y crois pas, j'y ai jamais cru.
Я имею в виду, что я действительно верю в Бога, но вот все остальное - викарии, праздники, и смертные грехи - меня это всё не волнует.
Je crois en Dieu, mais tout le reste, les vicaires, les fêtes religieuses, les péchés capitaux, je m'en moque.
Я не верю ни в какого бога, который может быть на стороне этого свиного отпрыска.
Je ne crois en aucun dieu qui serait du côté d'un cochon incontinent.
Не знаю, верю ли я в бога.
Je ne sais pas si je crois en Dieu.