Я не пойду с вами traducir francés
75 traducción paralela
Я не пойду с вами по собственной воли.
Je ne viens pas de mon plein gré.
Я не пойду с вами!
Je ne vais pas avec vous!
Капитан... Я не пойду с Вами.
Capitaine, je ne viendrai pas avec vous.
Я не пойду с вами?
Je ne viens pas?
Нет. Я не пойду с вами.
Non... je ne partirai pas avec vous!
- Нет. - А я не пойду с вами.
Je ne vais pas avec toi.
- Нет, я не пойду с вами.
N'aie pas peur.
Я не пойду с вами в школу! - Я знаю, почему ты сейчас кричишь, я все равно тебя пальцем не трону.
Je sais pourquoi tu cries, mais je te toucherai pas.
Я не пойду с вами
Je ne vous accorderai pas
Я не пойду с вами танцевать
Je ne vous accorderai pas Cette danse
Как бы заманчиво это не звучало, я не пойду с вами курнуть травки за магазином.
C'est tentant mais, j'irai pas derrière Auchan avec toi pour fumer de l'herbe.
И я не пойду с вами, если не хочу.
Et je n'ai pas à aller avec vous si je ne veux pas.
Я не пойду с вами, ребята.
Je ne viens pas avec vous, les gars.
Я не пойду с вами.
Je ne viendrai pas avec vous.
Нет, пока я не пойду с вами
Pas à moins que je vienne avec vous.
- По крайней мере дайте мне супу выпить! - Хорошо, но я пойду с вами.
Laisse-moi prendre la gamelle!
И если вы там ничего не найдете, я пойду с вами и ткну вас носом.
Si je vous accompagne, on en trouvera.
- Пошли со мной. - Нет, я не пойду с вами!
- Le médecin chef.
Я не буду здесь ждать. Я пойду с вами.
- Non, j'y vais avec vous.
Вы нам больше не нужны, Эмма. - Я пойду с вами!
Pas vous, Emma.
Не сердитесь, я скоро вернусь и пойду с вами.
Je reviendrai bientôt...
Я не пойду с вами!
Je n'irai pas avec vous!
Афанасий! А хотите, я с вами пойду, чтобы вам скучно не было?
Afanasyi, si vous voulez, je viens avec vous, ce sera moins ennuyeux.
Не волнуйтесь. Поскольку это ваш первый раз, то я пойду с вами.
Ne vous inquiétez pas... comme c'est votre première fois, je viendrai avec vous.
Я с вами не пойду.
Je ne viens pas avec vous.
Я никуда с вами не пойду.
Je n'irai nulle part avec vous.
Я никуда с вами не пойду.
- Je vais nulle part.
Я и не говорил никогда, что пойду с вами.
Je n'ai jamais dit que je venais.
Ничего, если я не пойду в этот раз с вами в музей?
Ça vous embête si je fais l'impasse sur le musée?
Знаешь, что? ! Никуда я с вами не пойду!
Je ne veux pas sortir avec vous.
я с вами не пойду.
Je ne sortirai pas.
Я пойду с вами. Это не шутки.
Je ne sors pas sans Kevin.
Сегодня я с вами никуда не пойду.
Je ne devrais pas venir avec vous aujourd'hui.
Нет, я не поду с вами. Не пойду.
Je ne vais pas venir avec toi.
Вообще-то не думаю, что я пойду с вами.
En fait, je pense pas venir avec vous.
Пусть я и не столь отважен, как он, но всё же пойду с вами.
Même si je ne suis pas aussi courageux, je viens quand même,
Ну, я с вами двумя не пойду, так что можете даже не спрашивать.
Je ne vais pas avec vous donc n'essayez même pas de demander.
Я никуда с вами не пойду.
Je ne vais nulle part avec vous.
Чтобы нам с вами не кружить без цели, вы пересеките местность в этом направлении, а я тоже по диагонали пойду отсюда.
Plutôt qu'une approche au petit bonheur la chance... je vous propose de couper la zone en diagonale. Moi, je prends ce côté du quartier.
Не убивайте его, и я пойду с вами.
Ne le tuez pas. Je viens avec vous.
Вы не против, если я пойду с вами?
Je peux vous accompagner?
Это потому, что я сказала, что не пойду на танцы с вами?
C'est parce que j'ai refusé que vous soyez mon cavalier?
В таком виде я с вами никуда не пойду.
Je ne sors pas avec vous vêtu ainsi.
Я никуда с вами не пойду!
Je ne viens pas!
Я же сказал, что я с вами не пойду!
Je vous ai dit que je ne me joindrai pas à vous!
Я пойду с вами... и не вернусь.
Je viens avec vous pour toujours.
Я никуда с вами не пойду.
Je vais nulle part avec vous.
Не возражаете, если я пойду с вами, профессор?
Ça dérange si je viens, Professeur?
Вы не против, если я с вами пойду, сэр?
Vous permettez que je suive derrière, monsieur?
Если я пойду с вами, мисс Гроувс, вы никого не убьете.
Si je viens avec vous, Mme Groves, vous ne tuerez personne.
Значит, если я пойду с вами, ничего плохого не случится со мной?
Donc si je vous accompagne, rien de mauvais ne m'arrivera?