Я не понимаю о чем вы говорите traducir francés
179 traducción paralela
Я не понимаю о чем вы говорите.
Je crains de ne pas comprendre ce dont vous voulez parler.
Я не понимаю о чем вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez.
Учитель, Что то я не понимаю о чем вы говорите.
Professeur, je ne comprend pas ce que vous dites.
Я не понимаю о чем Вы говорите.
De quoi tu parles?
Вы очень милы, но, боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите.
Vous êtes charmant aussi, mais je ne vous suis pas bien.
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
Excusez-moi, je ne comprends pas. Quels membres?
Я не понимаю, о чем Вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Les enfants étaient bien différents.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Il est pas là.
И... мотор! Я действительно не понимаю, о чем Вы говорите, Сержант.
- J'ignore de quoi vous parlez, sergent.
Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Бейли.
Je sais pas de quoi vous parlez.
я не совсем понимаю, о чем вы говорите, сеньор.
- Je crains de ne pas vous suivre.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez.
Коммандер, я не понимаю, о чем вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чём Вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez, - maître. - Vraiment?
Я же вижу. Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Но Уилл, я не совсем понимаю, о чём вы говорите.
Je ne suis pas sûr de comprendre.
Первая, я не понимаю, о чём вы говорите и вторая, я вас не знаю.
Je ne sais ni ce que vous racontez ni qui vous êtes
Я не понимаю, о чём вы говорите. Я-я... я играю в первый раз...
- Qu'est-ce que vous racontez?
Нашу работу одобряют 42 %, а Вы говорите о вафлях, и говорите о чем-то, связанном с Джошем, чего я не понимаю.
On a 42 % d'opinions favorables... et vous parlez de gaufres et d'un truc à propos de Josh.
- Знаете, иногда даже я не понимаю, о чем Вы говорите.
Parfois, je ne vous suis pas.
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez.
Майор, я не понимаю о чём вы говорите.
Commandant, je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем Вы говорите.
Je ne vois pas du tout de quoi vous voulez parler.
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я уверен, что я не понимаю, о чем вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
J'ignore ce dont vous parlez.
Не понимаю, о чем вы говорите. Но сейчас я вижу, почему вы здесь.
En tout cas, je vois pourquoi vous êtes ici.
Я не понимаю, о чём Вы говорите.
Je nage.
Я работаю в "Спортс Америка", и я не совсем понимаю, о чём Вы говорите.
Je travaille pour Sports America et je ne suis pas certain de vous comprendre.
Слушайте, вы хотите, чтобы мы подписались под этим? Я даже не понимаю, о чем вы говорите.
Vous voulez qu'on signe ça, mais on ne comprend rien.
О чем вы, я не понимаю, о чем вы говорите?
- De quoi parlez-vous? !
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
Je ne vous suis pas.
Я не понимаю, о чём вы, чёрт побери, говорите.
Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez. J'ai convulsé.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Ne sors pas.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Je ne comprends pas du tout ce que vous voulez dire.
Я не понимаю, о чем вы говорите. Где Кейтлин?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем вы тут говорите, и это заставляет Меня чувствовать себя ненужным - А от этого мне
- Je sais pas de quoi vous parlez, je me sens exclu et j'ai envie de sauter par la fenêtre.
Извините, но я правда не понимаю, о чем вы говорите.
Désolée. Je ne comprends rien à tout ça.
Но... я не понимаю, о чем Вы говорите, господин?
- Mais... J'ignore de quoi vous parlez.
Я, черт возьми, даже не понимаю, о чем вы говорите.
Je vois pas du tout de quoi vous parlez.
- Я не понимаю, о чём Вы тут говорите.
Je ne comprends rien à ce que tu dis.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Qu'est-ce que vous fabriquez? Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Je capte pas.
- Я не понимаю, о чём вы говорите, мадам.
- Je ne sais pas de quoi vous parlez, madame.
Я не понимаю, о чем вы говорите, и вы ставите меня в неловкое положение.
Je ne comprends pas de quoi vous parlez. Et vous me mettez mal à l'aise.
Я не понимаю, о чем вы говорите, доктор.
- Le courant...
Я "удаЛил" канадца? Не понимаю, о чём вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez.
Я, кажется, понимаю, о чем вы говорите, но не хочу вмешиваться.
J'ai bien compris votre allusion. Mais restons-en là.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez.