Я одинока traducir francés
336 traducción paralela
И вдруг я поняла, как я одинока.
Je me suis rendu compte que j'étais seule
Я знаю, это звучит глупо, но я одинока.
Ça peut paraître bête, mais je me sens seule.
Я одинока. Думаешь, я лгу, да?
Tu ne me crois pas?
Все же ты прав. Наверное, я одинока.
Cependant, vous avez raison, je suis peut-être seule.
* Теперь, когда я одинока
Maintenant que je suis seule
Если я одинока, то кто же я?
Si je ne pense qu'à moi, qui suis-je?
- Потому что я одинока.
Comment ça? Je suis toute seule.
Я одинока, Алекс.
Je me sens seule, Alex.
Как я, когда ночью ложусь в постель, закрываю глаза, засыпаю - я одинока.
Comme moi. Le soir, je ferme les yeux et je m'endors, seule.
Моя жизнь жалка, я одинока...
J'ai eu une vie misérable, et j'étais seule...
Но на самом деле... я одинока.
Mais la vérité, c'est que je suis seule.
Ты хоть представляешь, насколько я одинока?
Tu imagines ma solitude? Le danger que je cours?
Ты одинок, я одинока.
Tu es seul et je suis seule.
Я одинока.
Je suis seule.
Я тут одинока.
Quelle solitude!
И я знаю, как она одинока, но...
Je sais qu'elle se sent seule, mais...
Но я была так одинока что все, о чем я могла думать - это папин уход.
Mais j'étais si seule. Je ne pouvais penser qu'à ses derniers jours.
- Я уже никогда больше не буду одинока.
- Je ne le serai plus jamais.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Je redoutais d'être sans amis et sans argent... Mais ceci est pire.
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
Je sais que tu te sens seule, mon enfant.
Ничего, я тоже одинока. Но только одиночество толкает нас друг к другу.
Vous êtes un solitaire, OK, et moi aussi.
Я была одинока здесь, Билл. Ужасно одинока.
Je me sens très seule ici, Bill.
Я сейчас одинока.
- Non, je suis seule.
Я так одинока...
Je suis tellement seule...
Именно поэтому я так одинока.
même, si je me sens seule.
Разве я и так не одинока?
Ne m'as-tu pas déjà abandonnée?
Разве я и так не одинока? ". Давай.
Ne m'as-tu pas déjà abandonnée...
Я одинока.
Avec tant de relations?
И я безнадежно одинока.
Moi aussi je me sens éperdument seule.
Я не буду одинока без вас, все невзгоды я снесу и без вас.
Sans vous " Je me débrouillerai...
В Париже полно туристов, я же одинока.
Paris est plein de touristes, et moi, je suis seule.
Забавно, да? я была одинока.
C'est drôle, je suis la dernière.
Что ж, теперь я не совсем одинока.
C'est toujours ça.
Я уже одинока и я привыкла.
J'ai toujours été seule. J'y suis habituée.
Я кажусь весёлой, но, в действительности, я печальна. Я кажусь общительной, но, в действительности, я так одинока.
Tu es comme moi, rien de terrestre n'existe en ton âme
Но я не знаю, где его искать. И я так одинока.
Mais je ne sais où le trouver, et je me sens si seule.
Ну, Я была очень одинока в детстве.
Eh bien, j'étais assez solitaire, quand j'étais petite.
Я часто была одинока, но я никогда не жила одна.
J'ai beaucoup été seule, mais je n'ai jamais vécu seule.
Возможно, я был польщен, уязвим. Возможно, потому что она была беспомощна и одинока, не знаю.
Peut-être que c'était flatteur, peut-être étais-je vulnérable, peut-être parce qu'elle était seule et avait besoin d'aide.
Я так одинока.
Je suis toute seule.
И только тут я поняла, что одинока. И что убив его, я не убила свою любовь к нему.
Alors je me suis aperçue que j'étais seule... et qu'en tuant Manuel, je n'avais pas tué mon amour pour lui
Понимаю, что я ужасно одинока.
Je comprends que je suis seule.
Я думаю, она одинока.
- Je pense qu'elle se sent seule.
И я совершенно одинока.
Et je suis toute seule.
Прошу вас, помогите мне, я так одинока... и спасите жизнь моему отцу королю.
Je vous en prie, aidez-moi, je suis trés seule... et laissez la vie sauve á mon pére, le roi.
Как и предполагалось, в итоге я - одинока.
Alors, je crois que je suis seule en fin de compte.
Ты не одинока. Я готова помочь тебе.
Je suis prête à vous aider.
Нет, Уилл, ты просто хочешь что бы я была одинока как и ты.
tu veux que je sois seule, comme toi!
Я была одинока. Ты воспользовался этим.
Je me sentais seule.
А я так одинока.
Et je suis si seule
Но твой отец был так увлечен своей карьерой, а я была так одинока.
Mais ton père était tellement... dévoré par sa carrière, et moi si seule.