Я поняла traducir francés
6,927 traducción paralela
Я поняла, что объявив о своей беременности параллельно с открытием центра, пока имя Дэниела не очищено омрачит жизнь моего ребенка, до того как она начнется.
J'ai réalisé qu'annoncer ma grossesse en même temps que l'alliance, alors que le nom de Daniel n'est pas encore lavé, va assombrir la vie de mon enfant avant même qu'elle ne commence.
Я поняла.
Je comprends.
Её ограбили. Я поняла.
Elle a été agressée, j'ai compris.
Я поняла.
Ok ok je comprends.
- Я поняла твою дилемму, правда.
Ecoute, je comprend ton dilemme, vraiment.
Да. Я поняла.
Oui, j'ai compris.
Мы с Гэррисоном встречались несколько лет, и я поняла что именно представляют из себя наши отношения, только после его ухода.
Harrison et moi, on a été ensemble des années, et je n'ai jamais vu notre relation comme elle était vraiment jusqu'à ce qu'il parte.
Я поняла, что нужно найти кое-что поважнее меня самой и полностью сосредоточиться на этом.
J'ai senti que je devais trouver quelque chose de plus grand que moi sur quoi me concentrer.
Внезапно я поняла, что без памяти люблю Пьеро.
J'ai soudainement réalisé à quel point j'étais amoureuse de lui.
Да, Я поняла подтекст. Слушайте, я понимаю ваши подозрения.
J'ai compris ce que vous insinuez.
И я поняла, что просто пыталась прожить через Даниэллу и Шану.
Et j'ai réalisée que j'essayais juste de vivre à travers Danielle et Shauna.
Окей, слушай, я поняла. Ты запал на учителя и все такое,
J'ai compris, que tu kiffes la prof et tout ça,
Я поняла.
J'ai compris.
Лишь спустя несколько недель я поняла, что отношение Жака изменилось.
Il m'a fallu plusieurs semaines pour realiser que l'attitude de Jacques s'etait modifiee.
И тут я поняла, что он старался меня дискредитировать не только в нашем отделе, но и во всех остальных отделах.
C'est la que j'ai compris que son entreprise de destruction ne se limitait pas a notre service, mais qu'il m'avait discreditee ailleurs.
Я поняла.
Non, je comprends.
Не волнуйся, я поняла.
T'inquiètes pas. Je m'en occupe.
И тут я поняла, почему мама так поступила, и в состоянии ее простить.
J'ai enfin compris pourquoi ma mère avait dit ce qu'elle a dit au Mexique. Et je pourrais lui pardonner.
Хочешь знать, самое важное, что я поняла став Библиотекарем?
Vous voulez savoir la chose la plus importante que j'ai apprise en tant que Bibliothécaire?
Но потом я поняла... нет, нет!
Mais après tu réalise... que non!
Я просто... не знаю... через какое-то время я поняла, что не смогу помочь тебе.
J'avais... je ne sais pas, je... Je savais que je ne pouvais pas aider.
Я кое-кому пообещала, что помолюсь за него, а потом я поняла, что это будет лицемерно, если будет исходить от меня, а не от тебя.
J'ai promis à quelqu'un de prier et j'ai réalisé que ce serait hypocrite venant de moi mais pas de toi.
Я поняла, почему она тебе нравится, Гарри.
Je comprends pourquoi vous l'apprécier.
После твоего ареста, я поняла, что за ограблением стоял ты.
Après votre arrestation, j'ai réalisé que "l'agression" était de votre fait.
Тогда я поняла, что мне придется самой с этим разобраться.
C'est alors que j'ai réalisé que je devais m'en occuper moi-même.
Когда мне их доставили в первый раз, я не поняла, кто это отправил, И потом я поняла, что ты возможно видел мой холодильник и он был пустым.
A la première livraison, je ne savais pas qui l'envoyait, et puis j'ai réalisé que tu pouvais voir quand mon frigo était vide.
Я поняла, что слышу твой голос.
Je savais avoir entendu ta voix.
Ладно. Я поняла.
C'est bon j'ai compris.
— Я поняла.
- J'ai compris.
Ну да, я поняла твой намек.
Je sais. Pas vrai? L'ironie est pas perdu pour moi.
О. Я поняла, что тут происходит.
Je vois ce qu'il se passe.
Тогда я поняла, что дальше ты пойдешь затариваться дешевым бухлом, и ты не разочаровал меня, лже-Лора Даймонд.
Donc je me suis dit que votre prochain arrêt serait de faire le plein en alcool, et vous n'avez pas failli, fausse Laura Diamond.
Теперь я поняла, что вселенная свела нас вместе.
Je réalise maintenant que l'univers nous a rassemblé.
- Да, я поняла.
- Non, j'ai compris.
Ты поняла, что я имел ввиду.
Tu vois ce que je veux dire.
Я кое-что наконец поняла.
J'y vois plus clair.
И если она не будет всхлипывать, - я проведу операцию. - Поняла.
Viens voir maman.
Ну, может, если я закончу пораньше, то смогу заскочить на, ну, ты поняла, дневной сон.
Alors, peut être que si je finis tôt, Je peux repasser plus tard, tu sais, pour une sieste.
Даже я с этим не смирилась Пока не поняла, скольким людям поможет ваша щедрость
Même moi je n'ai pas fait la paix avec ça jusqu'à ce que je réalise combien de personnes ta générosité pourrait aider
Это я уже поняла.
Oui, j'ai bien compris.
Как я не поняла этого раньше?
Comment j'ai fait pour ne pas comprendre ça avant?
Я стою, ты поняла, на что я намекаю?
Je suis debout, vous savez ce que ça veut dire?
Хотела бы я сказать, что поняла все еще тогда, в Бранкастере,
J'aimerais pouvoir dire que j'ai eu un pressentiment à Brancaster,
Которую, полагаю, уже сказала еще до того, как поняла это. Когда я сказала вам отменить поездку с Лолой.
Même si je suppose que je l'ai déjà fait, sans même le réaliser, quand je vous ai demandé d'arrêter de courtiser Lola.
- Я поняла.
- J'ai compris.
О, я все поняла.
J'ai compris.
Я не поняла.
J'ai du mal comprendre.
Нет. Я не такая, как ты, поняла?
Non, je ne suis pas toi, ok?
Я наконец-то поняла, почему Даллас мне нравится больше, чем Остин.
J'ai enfin trouvé ce que je préfère à Dallas plutôt qu'à Austin.
Агент Ричардс, не моя... Нет, нет, я поняла.
Non, j'ai compris.
Я не поняла ни слова, но это меня заводит.
Je n'ai pas compris un traître mot, mais ça me va.
я поняла тебя 48
я поняла это 81
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
я понял 7796
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47
я поняла это 81
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
я понял 7796
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47