English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я стану лучше

Я стану лучше traducir francés

89 traducción paralela
Послушай, я стану лучше
Je vais m'améliorer.
Вот увидишь, в один прекрасный день я стану лучшей танцовщицей, чем Изабель, и я не буду падать специально в руки мальчикам.
T'es malin, mais tu verras un jour, je serai meilleure danseuse qu'Isabelle, et je ne ferai pas express de tomber dans les bras des garçons.
Я стану лучше, Сюзан.
Je serai bon, Susan.
Если я буду больше расслабляться, я стану лучшей матерью.
Si j'étais plus détendue, je serais une meilleure mère!
- Прости меня. Но я стану лучше.
Excuse-moi, Dean.
Как сыр чеддер, я стану лучше, если дать мне время.
Comme un fromage doux, je deviens piquant quand je suis mis sur le plateau.
Я стану лучше, я буду делать лучше.
Je serai meilleur. Je m'appliquerai.
Я стану лучше.
J'irai bien.
Лучше я стану умным, а не актером.
Je préfère être intelligent qu'être acteur.
Уж лучше я умру, чем стану прежней.
Je préférerais mourir que de retourner en arrière.
Я уж лучше жертвой стану инквизиции испанской.
" Je préfère la guillotine La potence ou le gibet
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду.
Je ne veux pas être indiscrète. Je préfère ton silence à quelque mensonge.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Docteur, je vous le répète, et veuillez me croire, je ne l'enfermerai pas dans quelque maudit asile!
Я лучше дам им убить себя чем стану стукачом.
Je les laisserai me tuer avant d'être indic.
Он сказал : "Я лучше пойму одну причину, чем стану царем Персии."
Il dit : "Je préférerais comprendre une de ces causes... qu'être roi de Perse."
Дадут Пророки - я стану Каем, и тогда я смогу лучше поддержать вас.
Si telle est la volonté des Prophètes, un jour je serai Kaï, et je pourrai être un meilleur ami.
Я лучше стану шлюхой, чем твоей женой!
Plutôt être sa putain que ta femme.
И к вязам подвязывать лозы, как за стадами ходить, как лучше скот разводить и каков с бережливыми пчелами опыт - стану я здесь воспевать.
Comment soigner les bœufs et faire croître le troupeau? Quelle expérience est nécessaire pour garder des abeilles?
Может быть мне выйти наружу и полежать немного. И я пойду домой, как только стану чувствовать себя лучше.
Je vais sortir et m'allonger un peu, et revenir quand ça ira mieux, d'acc?
Но лучше я не стану, потому что и шанса не получу.
Je m'améliore pas parce que personne m'en donne l'occasion.
Давай лучше поговорим о том, какой большой я стану звездой.
Dis-moi que je serai une vedette.
Но что если я не стану лучше?
Mais si je ne m'améliore pas?
Ну, тебе лучше привыкнуть к этой идее, потому что я не стану говорю ничего из этого.
Alors c'est ça ta prise?
Стану ли я от этого лучшей матерью?
Cela ferait-il de moi une meilleure mère?
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
M. Bullock... Si vous pensez que le changement de ma condition et la convenance vis à vis d'autres personnes, qui a été la raison de notre séparation, vous impose de quitter le camp et d'emmener votre famille avec vous, je ne jugerai pas votre décision.
Я знаю, ты не думаешь о том, Что лучше для меня, но... В Риме, Я стану главным компаньоном в фирме.
Ecoute, je sais que tu te fiches de ce qui est mieux pour moi, mais à Rome, je serais associée principale de la compagnie.
Синица в руках лучше. Я не стану планы менять главный план ради сомнительного результата.
Pas question de changer de plan pour des spéculations.
У меня есть новость. Лучше я не стану.
J'ai un scoop : je m'arrangerai pas.
И он считает, что я гораздо лучше помогу школам и городу, если через 2 года стану губернатором.
Et il pense que je pourrais aider les écoles, aider encore plus la ville si je suis gouverneur d'ici deux ans.
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
Il devrait être en train de m'aider. Si j'augmente pas mes ventes d'ici demain, je risque d'être viré. Remarque, je pourrais toujours m'installer ici en attendant de me remettre.
Как будто я отхвачу себе горячую тёлку если стану выглядеть лучше.
Comme si j'allais me taper plein de nana si j'étais plus beau, nan!
Ты лучше берегись ведь я стану, как ты, дядя.
Fais gaffe. Je vais faire comme toi, tonton.
Если я права, это будет очень громкое дело. А если нет, тут все будут срать кровью, и я лучше не стану рассказывать, почему.
- Si t'as tort, tout le monde impliqué chiera du sang à cause de trucs que j'oserai pas décrire.
Джимми, я лучше буду в тени Лоис Лэйн, чем... стану посмешищем из-за такой вот статьи.
Jimmy, je préfère rester dans l'ombre de Lois plutôt que... sous un projecteur pour une histoire à dormir debout.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном. Вот так.
Voilà.
Я стану в 10 раз лучше без тебя, чем была с тобой!
Je serai dix fois meilleure, sans vous!
Слушай, не хочу показаться неблагодарным, но я лучше нагишом переплыву весь Ганг, порезав себе соски бумагой, и медленно, в агонии скончаюсь от вирусной инфекции, чем стану работать с тобой.
S'il te plaît, ne le prends pas mal, mais je préfère traverser le Gange à poil à la nage avec des coupures aux tétons et mourir de façon atroce à la suite d'une infection plutôt que de bosser avec toi.
- И вот я подумал, что поднимусь и сделаю то, что я могу делать лучше всех... стану надоедать Вам.
Donc, je me suis dit que j'allais monter et faire ce que je fais de mieux : vous embêter.
Я займусь изучением литературы, и стану лучше, чем хозяйка Лоутон Холла и всех остальных.
Je vais me consacrer à l'étude, à la littérature, devenir plus remarquable que la maîtresse de Lawton Hall et que quiconque par ici.
Лучше я уже никогда не стану!
Je suis le meilleur de moi-même!
Но когда-нибудь я тоже стану дедушкой, и тогда всем тоже лучше будет прятать от меня своё мясо.
Mais un jour je serai grand-père, et vous pouvez tous cacher votre viande.
* Я клянусь * * миру лучше подготовиться * * к тому моменту, когда я стану миллиардером *
I swear The world better prepare For when l'm a billionaire
Я лучше умру, чем стану вампиром.
Plutôt mourir qu'être un vampire.
Пусть я лучше стану музыкой.
Je préférerais me transformer en musique.
Так я скоро стану лучше тебя.
Je pense que je fais mieux que toi.
Я теперь стану лучше.
Je vais me racheter.
Очнись... обещаю, я стану вести себя лучше.
Tu dois te réveiller, et je serai plus gentille.
Думали, я стану относиться к вам лучше?
Je vais mieux vous aimer?
Я буду продолжать совершенствоваться До тех пор, пока не стану лучшей
Et je vais continuer à m'améliorer jusqu'a ce que je sois la meilleure que tu n'ais jamais vue.
Я лучше стану работать на сталелитейном заводе и распевать песенки Брюса Спрингстина. "
"je préfère travailler dans une acierie et chanter deschansons de Bruce Springsteen."
Я же всё равно не стану лучшей подругой Сэди и не добьюсь популярности за одну ночь.
C'est pas comme si j'allais devenir meilleure amie avec Sadie et devenir populaire du jour au lendemain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]