Я только что это сделал traducir francés
145 traducción paralela
Я только что это сделал.
Pourquoi avez-vous changé? C'est venu comme ça.
- Я только что это сделал!
- Laisse-moi faire!
Я только что это сделал.
Je viens de le faire.
Забавно, ведь я только что это сделал.
Je viens juste de le faire!
- Неа. Я только что это сделал.
- Si, je viens de le faire.
Я думал, я только что это сделал, или нет?
Je pense que je viens de le faire, n'est-ce pas?
Клянусь, я только что это сделал.
C'est fou, je viens d'en faire une.
Я только что это сделал.
- Je viens de le faire.
Вот почему я только что сказал вам что это нахально обвинять меня в том, что я сделал вашу работу.
Aussi, je viens vous dire, ne me reprochez pas d'avoir fait votre travail.
Не думаю, что это хорошая мысль, лейтенант. Я только что сделал ей укол.
Je le déconseille.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Tu crèves d'envie de faire l'amour avec moi... Parce que personne ne vient sous tes draps, tu te soulages en te raclant la gorge sur quatre petits disques!
Я только хочу сказать, что он сделал это в честь Марио.
Il a fait ça pour laver l'honneur de Mario.
В глубине души я понимал, что деньги - только предлог. Он бы всё равно сделал это.
Au plus profond de nous-mêmes, on savait tous que l'argent n'était qu'un prétexte et qu'il le ferait de toute façon.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
Et je te le dis : j'étais vert que tu aies pu croire... que je voulais t'épouser uniquement à cause de l'enfant.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
Только не говори, что я сделал это неправильно.
Je l'ai mal fait?
Нет. Я сделал это только потому, что оставаться на станции было для вас опасно.
Je l'ai seulement fait parce que la station était en danger.
Я сам не верю, что только что сделал это.
J'en reviens pas d'avoir fait ça.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Sans tirer la couverture à moi... je vous signale que c'est fait, et grâce à moi.
Достаточно будет сказать, что если я что-то сделал, чтобы расстроить тебя, даже если это содержится только в твоем путанном сознании, я в самом деле извиняюсь.
Pour tout le mal que je t'ai fait... même s'il n'existe que dans ton esprit dérangé... je m'excuse sincèrement.
Я говорил что ты получишь его, как только он умрет, и ты сделал это.
Comme prévu, je te rembourse vu qu'il est mort grâce à toi.
Я не дам вам изматывать её, только потому, что вы боитесь... признать, что один из ваших людей сделал это.
Vous ne la harcèlerez pas sous prétexte que vous refusez d'admettre la vérité.
Я сделал это только что.
Je viens de le faire.
Можешь продолжать говорить, что ты что-то сделал для меня, но я-то знаю, что ты делал это только для себя!
- Mon cul! Dis pas que tu l'as fait pour moi, c'est pour toi que tu l'as fait.
Я знаю, что ты это сделал, и могу только предполагать, что у тебя нет рака, или импотенции. Но что бы ты сказал, если бы я спросил, насколько эта штука безопасна?
Je sais que tu l'as fait et je ne pense pas que tu aies le cancer mais c'est sans danger?
О, ну же, я забрал ваши вещи из прачечной, вычистил обувь, я сделал все, только раком не встал, но моя дочь сделала это, так что это тоже считается.
Oh, allez! J'ai ramassé votre linge, ciré vos chaussures... J'ai tout fait mais me pencher en arrière pour vous, ma fille l'a fait, donc je peux dire que ça compte!
Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
J'ai fait en sorte de déménager le chalet, mais il reste à Tahoe encore deux ou trois jours.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Je l'ai fait uniquement car je savais que vous m'auriez dit de faire.
я просто только что сделал это в середине отлива.
Ca m'est venu en pissant.
Или может это ТОЛЬКО ТЫ так думаешь, что я что-то сделал не так?
Ou c'est quelque chose que tu crois que j'ai fait?
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Ne le dis pas à maman, mais je suis si heureux de l'avoir fait, car maintenant, tu es avec nous.
Вы спросили меня, будь это кто-то, кого я люблю... то что бы я сделал. И.. это убило бы меня, Чарли, но я не стал бы принуждать никого жить жизнью, которой они не хотят жить, потому что я бы думал только о себе в этот момент.
vous m'avez demandé si c'était une personne que j'aimais, qu'aurais-je fais, et ça m'aurait tué, Charlie, mais je n'aurais jamais voulu forcer une personne de vivre d'une façon qu'il ne veut pas,
Я сделал это так как предполагал что ты приедешь сюда желая только хорошего нашему клубу.
Je m'attendais également à ce que vous veniez ici pour le bien du club.
Ты знаешь, я делаю только то, что любой другой сделал бы в этой ситуации, согласен?
Il m'arrive juste ce que, vous savez, n'importe qui connaîtrait dans cette situation, pas vrai?
Если я не ошибаюсь, то он только что это сделал.
À moins d'avoir totalement tort, il vient de le faire.
Что я сделал - это только предположил, что если троица придерживается своего шаблона, то можно ожидать смерть очередной женщины в скором времени.
- J'ai simplement suggéré que si le tueur a la trinité suivait son mode operatoire, il tuerait tres bientot.
Я могу ей позвонить, если ты хочешь, чтобы я это сделал Она только что ушла
- Je peux l'appeler si vous voulez.
Извините, я это только что и сделал.
Excusez-moi, c'est juste ce que je viens de faire.
Я только что именно это и сделал.
Car c'est ce que je viens de faire.
Все, что я сделал, так это только попросил поесть...
J'ai juste demandé un repas, vraiment...
Я только что это сделал.
- Si.
Я думал, что ты только что это сделал.
- Tu viens de le faire.
потому что я только что сделал это. Так тебе, девушка с мрачной татуировкой!
Ça t'apprendra, mademoiselle la pessimiste!
- Это было для тебя. Я только что сделал это для тебя.
- C'est pour toi que j'ai fait ça.
Это было первое, второе и третье, что я сделал, как только выбрался наружу.
C'est la première, la deuxième et la troisième chose que j'ai faites dès que je suis remonté.
Да, я должен признать, что сделал это не только для тебя.
Je dois admettre que je n'ai pas fait ça seulement pour toi.
Я только хочу, что вы нашли того, кто это сделал с моей малышкой
Je veux juste que vous trouviez le responsable.
Что? Люди, идущие вперёд и ворчащие о деньгах, как это сделал только что я, используют деньги в качестве мести.
Vous n'avez pas demandé aux gens de la vente?
Вы сказали мне, что это последняя просьба, поэтому я уладил дело и замёл все следы. Я это сделал не только ради "Хэсин". Любая ошибка навредила бы и мне.
et... c'est pour cela que je me suis occupé de cette affaire sans laisser aucune trace. mais aussi parce que les choses seraient fâcheuses pour moi si j'ai fait des erreurs.
И я сделал это только потому, что начал осознавать : я не знаю, кем являюсь на самом деле.
Et je l'ai seulement fait parce que je suis seulement en train de réaliser que, et bien, je ne sais pas réellement qui je suis.
О да, могу. И я это только что сделал.
Je peux et je le fais.