Я этого никогда не забуду traducir francés
135 traducción paralela
Я этого никогда не забуду.
Je le sais, mais je ne...
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
Et ce que je me rappelle que je n'oublierai jamais, ce sont ses yeux
Я этого никогда не забуду. Правда.
- Non, je crois...
Вы оба помогли мне справиться с тем, что было пару месяцев назад. Я этого никогда не забуду.
Vous m'avez tout les deux vraiment aider à surmonter cette impasse... il y a deux mois, et je ne l'oublierai jamais.
Я этого никогда не забуду.
J'oublierai jamais tant que je serai en vie.
Я этого никогда не забуду.
Je n'oublierai jamais ceci.
Это рок-звезда. Дин Мартин поющий "мамбо италиано" Я этого никогда не забуду
On ne refait pas, alors transforme-le en autre chose.
Я никогда этого не забуду.
Je n'oublierai jamais.
О, я никогда не забуду этого.
Je n'oublierai jamais cet instant.
Я никогда этого не забуду, Кид.
Je ne l'oublierai jamais, Kid.
Я никогда этого не забуду.
Elle non plus.
Я никогда не забуду этого.
Je l'oublierai jamais.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Quand tu es arrivé à Dachau, j'étais là moi aussi. Tu crois qu'on peut oublier ça?
Я никогда этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
Я вам бесконечно благодарна, никогда этого не забуду.
Et encore merci pour...
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание, я был заворожен, слушая её, и я никогда этого не забуду!
L'orchestre s'est arrêté tout d'un coup, le public à cessé de respirer. Moi j'étais comme paralysé en l'écoutant. Je m'en souviendrai toute ma vie.
Я никогда этого не забуду.
Je l'oublierai jamais.
То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Ce que tu as fait là-bas... je ne l'oublierai pas.
Я никогда этого не забуду.
- C'est pas fini, on dirait
- Этого я никогда не забуду.
- J'oublierai jamais.
Я никогда не забуду этого.
Je n'oublierai jamais De toute ma vie.
Йоу, братан. Я никогда этого не забуду. Эй, чувкак.
Je ne suis pas près de t'appeler pour la réunion!
Я никогда этого не забуду.
Je ne l " oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais
- О, я тоже никогда этого не забуду.
Moi non plus.
Если ты это сделаешь, я никогда этого не забуду.
Si tu le fais je ne l'oublierai jamais.
... не важно, что произошло, я этого никогда не забуду.
Et quoi qu'il arrive... quoi qu'il arrive, je n'oublierai plus.
Это было здорово. Это было здорово. Я никогда этого не забуду.
C'était super. et je ne l'oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду.
Je n'oublierai jamais ce que vous faites.
Хоть это было и давно, я никогда не забуду этого лица.
Ça fait longtemps, mais je n'oublie pas un visage.
Я никогда не забуду этого парня.
Je n'oublierai jamais ce garçon.
Я никогда этого не забуду.
Je me souviendrai toujours de ça.
Я никогда не забуду этого.
Je n'oublierai jamais.
Но сегодняшний номинант, Туранга Лила, действительно многого достигла Никогда не забуду ту ночь, когда эта маленькая инопланетянка была подброшена под дверь этого приюта у меня фотографическая память и я помню каждую ночь!
est devenue quelqu'un. parce que j'ai une mémoire photographique et que je me souviens de chaque nuit!
Я был в одном баре пару лет назад. И я никогда этого не забуду.
J'étais dans ce bar, il y a quelques années, j'oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду.
je ne peux pas oublier ça.
Я, наверное, этого никогда не забуду.
Je ne m'en suis pas vraiment remise.
- Этого я никогда не забуду.
- Je n'oublierai jamais.
Тебе это может быть все равно Но я никогда этого не забуду. Понял?
Tu trouves peut-être ça sans importance, mais je n'oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду. Никогда не перестану быть тебе благодарной.
Et jamais je ne l'oublirai et je t'en remercierai toujours
Я никогда этого не забуду.
Je n'oublierai jamais ça.
Я никогда не забуду этого лица.
Je n'oublierai jamais ce visage.
Даже если я доживу до ста лет, я никогда этого не забуду.
Même si je vis jusqu'à cent ans, je ne l'oublierai jamais.
Я думала, ты сделал это потому, что заботишься обо мне, и я никогда этого не забуду.
Je pense que vous l'avez fait parce que vous tenez à moi, et je ne l'oublierai jamais.
Я этого никогда не забуду.
J'oublierai jamais.
И я, блядь, этого никогда не забуду.
Je l'oublierai jamais.
Этого я никогда не забуду. Я такое делала?
- C'est ce que j'adorais chez toi.
Он вдруг поднял на меня глаза и словно тень пала на его лицо. Я никогда этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
Я никогда не забуду этого.
Je ne l'oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду, Лидия.
Je ne l'oublierai jamais, Lydia.
Ты всегда следуешь за своими мечтами, и я никогда этого не забуду.
Tu te donnes toujours les moyens de faire ce que tu veux, et je ne l'oublierai jamais.