Явилась traducir francés
286 traducción paralela
Я просыпался с криком : мне казалось, что за мной явилась полиция. - Как это началось?
Je me réveillais en criant en pensant que la police en avait après moi.
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,.. ... а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля...
Je ne sais pas si Jerry a le tempérament continental, mais si je revenais après une nuit dehors avec un beau garçon en disant que l'auto a eu une panne...
Вдруг откуда ни возьмись, явилась твоя кульминация.
Soudain, venant des coulisses, le clou du spectacle.
Она явилась сюда, настаивая, что вы нуждаетесь в лечении.
Elle est venue nous dire qu'on devait vous soigner.
Явилась!
Tiens, tu es là?
Явилась полиция.
La police est venue.
Радуйтесь : ваша тупость явилась вам по вдохновению свыше.
Courage, mon ami. Votre stupidité pourrait provenir d'une inspiration divine.
Зачем она сюда явилась?
Que fait-elle ici?
Недавно я увидел Канако Мичи, главную актрису Которая явилась воплощением моего идеала красоты.
Tout récemment, j'ai rencontré Kanako Michi, l'actrice principale... qui est l'incarnation de l'idéal que je recherchais
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
Il se passe ici des choses étranges depuis son arrivée.
Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
II rit.
Она явилась туда?
- Dans ma tête.
Все в Коринфе знают о твоих злых чарах. Ты явилась из далекой варварской страны, не похожей на нашу.
Tout le monde sait, ici, que tu es experte en sortilèges car tu viens d'une terre étrangère
Наверно, лучше, что она не явилась на церемонию.
Finalement, il vaut peut être mieux qu'elle se soit taillée.
- Разве Вы не спрятали ее, когда полиция явилась в первый раз для обыска?
Insinuez-vous que vous ne l'avez pas cachée afin que la police ne la trouve pas?
Явилась я с тревожной вестью.
Mais t'apporte d'inquiétantes nouvelles.
Теперь тебе лучше уехать, пока не явилась полиция.
Décampe avant que la police arrive.
Ты не возражаешь что я тут... явилась в таком виде?
Ça ne vous dérange pas que je sois ici... comme ça?
- Нет, но там явилась мадам Мартино.
Mme Martinaud vient d'arriver.
Сейчас использую психическое воздействие, чтобы она явилась ко мне.
J'utiliserai dorénavant ma force psychique pour la faire revenir.
Ах, мне явилась любовь тогда, страстью могучею, светлою, чистою в сердце зажглась она.
Et depuis ce jour-Ià... je brûle... d'une passion secrète.
и сердце трепетало при новой жизни той! Ах! Мне явилась любовь тогда!
Si modeste et attentionné... il est venu à mes côtés... pour allumer Ia flamme de l'amour.
- Тогда зачем ты сегодня сюда явилась?
- Alors pourquoi tu es venue?
Если уж она так переполнена уважением ко мне? С какой стати она явилась на семейную свадьбу одетая, как продажная девка?
Si elle a tant de respect, pourquoi s'exhibe-t-elle à un mariage de famille en Putana Diablo?
Была темная ночь, и тьма - хоть выколи глаз, когда из тумана явилась тварь с нечеловеческим аппетитом.
C'était une nuit sans lune, noire comme de l'encre, quand soudain dans la brume arrive une bête mi-homme, mi-estomac.
Ее нашли в собственной каюте этим утром, когда она не явилась на назначенную встречу.
Nous l'avons trouvée ce matin.
Она явилась мне.
Elle a révélé sa présence.
Но мы полагаем, что причиной явилась психическая нестабильность со стороны пилота.
Mais la cause semble due à une instabilité mentale du pilote.
Милорд, быть может, вам продолжить путь? Тогда как я с милордом Бекингемом Отправлюсь вашу матушку просить, Чтоб вас встречать она явилась в Тауэр.
Moi et Buckingham, nous prierons votre mère de vous accueillir à la Tour.
Она явилась одному парню в зеленом.
Elle est apparue à un gars sur le green.
Ты хотел чтобы я явилась к десяти?
On avait dit 10 heures?
Мы не можем начинать... потому что моя клиентка не явилась!
Nous devons attendre l'arrivée de ma cliente.
Шейла не явилась?
Sheila n'est pas là?
Да, слушай, а может, ты явилась, чтобы сорвать вуаль с какого-то тайного знания?
Tu n'es pas censée me transmettre... une connaissance occulte d'outre-tombe?
- На нем она ему явилась.
C'est là qu'il l'a vue.
Добрый день! - Явилась тихоня!
Voilà la sainte nitouche.
- Зачем явилась?
- Bonjour quand même.
А теперь, когда одиноко тебе, ты явилась за мной!
Maintenant que c'est toi qui es seule, tu viens me réclamer!
Именно поэтому ты явилась сюда на мой зов.
C'est pourquoi tu es là. Tu réponds à mes appels.
Но потом явилась прекрасная женщина...
Et une belle femme est arrivée.
- Похоже, озабоченная кошка явилась?
Regardez-moi un peu qui est là.
Хлоя, ты явилась из ниоткуда и стала звездой!
On dirait que vous sortez de nulle part et vous êtes déjà une star.
Господи, Эрик, если она так опасна, лучше скажи мне ее имя,.. ... пока она не явилась в класс с автоматом.
Si elle est si dangereuse, donne-moi son nom avant qu'elle ne brandisse un AK-47.
Покойница явилась.
La défunte se manifeste.
Из-за неспособности, которая явилась результатом той боли, которую я пережил, будучи подростком!
Incapacité qui vient du traumatisme subi dans mon adolescence! Que faire?
Кэтрин Уотсон явилась нести свободу.
Katherine Winston est venue nous affranchir!
Зачем ты сюда явилась?
Pourquoi es-tu venue?
Во сне ко мне явилась Элоиза и грозилась кое-что отрезать.
Menacant de me la couper.
Я вновь явилась свету.
Baron... de vous accueillir ici.
Главное, чтобы моя сестрица явилась.
- Tu as pu venir. - Oui. J'espère que ma sœur va arriver.
"Не явилась"
DÉFAUT DE comparution