Явиться traducir francés
460 traducción paralela
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
"doit retourner à son commandement à défaut d'être jugé en cour martiale."
АМЕРИКАНСКАЯ ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ, Париж Уведомить офицеров и солдат, перечисленных ниже, о необходимости немедленно явиться к своему командованию под угрозой трибунала :
À toute la police militaire : Vous devez avertir les officiers et les hommes de cette liste de se rapporter à leur commandement sans délai sous peine de cour martiale :
- Я ему припомню, если он посмеет сюда явиться.
Réglez ça avec le Saint. S'il approche, je lui règle son compte.
Слушай, хватило же тебе наглости явиться сюда сегодня!
Vous avez du toupet, de venir ici ce matin.
Как ты смел не явиться на свидание?
Nous avions rendez-vous.
Ты должен был явиться к десяти.
Tu es en retard!
Это неслыханная дерзость с твоей стороны явиться сюда.
Tu as daigné venir!
Надеюсь, и Гитлер не вздумает явиться в гости ко мне.
Pas vraiment, et j'espère qu'il ne me saluera pas!
Он велел явиться к отцу Фитцгиббону.
Il m'a dit d'aller voir le père Fitzgibbon.
- Но не могу же я явиться к ней так рано...
Je ne peux me présenter à cette heure!
Поверь, трудней вернуться, чем явиться впервые.
Et faire un retour est bien plus dur qu'arriver.
Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения.
Je sais que cette demande peut sembler déraisonnable et j'aurais dû venir vous la présenter en personne.
Когда я скажу тебе явиться сюда в следующий раз - ты придешь.
Quand je t'appelle la prochaine fois, tu viens.
Какая наглость явиться сюда!
Quelle audace de revenir ici!
Явиться завтра в 7 утра!
Présentez-vous demain à 7h!
Мне приказано явиться к вам.
Vous m'avez ordonné de venir.
- Мне приказали явиться к вам.
J'ai reçu l'ordre de me présenter à toi lors de ma relève.
Вам следует явиться к Тауэрсу, ее капитану.
Vous vous présenterez au Commandant Towers.
" В связи с делом представляющим для вас особую важность, вы должны явиться к адвокату Бенджамину Рашу завтра, в десять утра.
Pas récemment. BENJAMIN RUSH AVOCAT
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Votre Altesse, dès que j'ai reçu votre message... je me suis empressé de courir auprès de vous.
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
Ensuite, le photographe Rudolf Lenz est invité à se présenter sous quinzaine dans l'un des hôpitaux mentionnés plus bas pour y subir un "traitement médical".
"Ей необходимо явиться в течение двух недель " в одну из перечисленных больниц.
"Elle devra se présenter sous quinzaine dans l'un des hôpitaux ci-dessous."
"На основании этого он должен явиться в течение двух недель " в одну из перечисленных больниц.
"L'intéressé est par conséquent invité à se présenter sous quinzaine dans l'un des hôpitaux mentionnés ci-dessous."
Время его было очень дорого, поэтому напитки должны были быть выпиты и оплачены к тому моменту, как он сиозволял явиться.
Son temps etant toujours aussi precieux, les consommations devaient etre non seulement bues, mais payees quand il daignait apparaitre.
- Уж не звонит ли она, чтобы явиться с повинной?
- Elle confesse ses crimes? - Roger, je t'en prie.
Поспеши к дому Омодаке. Скажи ему явиться сюда немедленно, если ему позволяет его здоровье.
Allez dire à Omodaka que je désire qu'il vienne.
Явиться на допрос. Допрос?
Peut-être pas arrêter, c'est un peu fort, mais de se rendre pour un interrogatoire.
Вы должны были явиться ровно час и пять минут назад.
Vous devriez être là depuis une heure et cinq minutes.
Разве мне можно явиться на плаце?
Je vais avoir l'air de quoi?
Мы смиренно молим тебя, Великий Дух, в то же время явиться людям, чтобы они поняли, что их страдания подошли к концу
Nous supplions humblement, Grand Esprit, qu'à cet instant le peuple puisse vous voir et sache que ses souffrances arrivent à leur terme.
Отелло, но вы должны ко двору явиться немедленно.
Bonsoir, belle dame Désolé de vous déranger
Я попросил его сегодня явиться сюда и рассказать о ней, чтобы доказать это, но он сейчас проверяет её у вулкана.
Je voulais qu'il soit présent, mais il avait un empêchement. Un volcan avait besoin de son assistance.
Медицинские работники должны немедленно явиться на работу.
Les médecins doivent se présenter sur-le-champ.
Позвать гостей, а самому не явиться!
Une petite réception et l'hôte est le dernier arrivé.
Князь повелевает тебе в Москву явиться.
Notre prince t'ordonne de te rendre en la ville de Moscou.
Бреддок, тебе давно было пора к нам явиться.
Il était temps!
- О, нет, месье. Как вы посмели явиться ко мне домой в восемь часов утра?
Alors pourquoi me deranger a 8h a mon domicile?
Вообще-то сейчас я занят, ко мне с минуты на минуту должна явиться некая дамочка с подростковым именем Лючана для съёмки портрета.
Pas maintenant. J'ai une séance avec une certaine Lejiana.
Конечно, с моей стороны было глупо явиться, предварительно не позвонив. Но я думал просто пригласить Сэма по-быстрому выпить по кружке пива.
J'aurais dû appeler avant... mais je voulais juste l'inviter à prendre une bière.
У всех, кто находился на борту есть сутки, чтобы явиться в нашу камеру дезинтеграции.
L'équipage a 24 h pour se présenter à nos chambres de désintégration.
Явиться и умереть?
Vous présenter et mourir?
- Приказываю вам явиться в лазарет.
- Veuillez vous rendre à l'infirmerie. - L'infirmerie?
Мне было приказано явиться в лазарет, доктор.
J'ai reçu l'ordre de venir à l'infirmerie. C'est fait.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно. Я прикажу всем остальным явиться
Je demande à tout le personnel, excepté ce tribunal, de quitter le vaisseau.
Мне надо убедить Спока, что я в порядке... И я прикажу ему явиться сюда.
Je vais le convaincre que je vais bien et lui ordonner de venir ici.
- Прошу вас явиться на мостик.
- Vous avez trouvé quelque chose?
Лейтенант, доктору Маккою, мистеру Скотту и ремонтникам явиться в комнату для телепортаций. Есть, капитан.
Que le Dr McCoy, M. Scott et une équipe d'organisation sécurité me retrouvent en salle de téléportation.
"Просим вас явиться на работу"
"Veuillez avoir l'obligeance de bien vouloir vous présenter à nos bureaux."
Я не могу явиться с повинной.
Je ne peux pas me livrer!
Явиться на борт "Энтерпрайз".
- L'Enterprise a besoin de vous.
У них есть сутки, чтобы явиться.
- Se présenter?