Являются traducir francés
1,468 traducción paralela
И, знаем мы это или нет, жизненной силой всех нами основаных учреждений и самого общества, являются деньги.
Et, que nous en sommes conscients ou non, le moteur de toutes nos institutions établies, et de la société elle même, est l'argent.
Теперь государственные облигации, фактически, являются долговми обязательствами.
Maintenant, les obligations d'État sont par conception des instruments de dette.
Это также значит, что математичски дефолты и банкротства буквально являются частью всей системы.
Ce qui signifie aussi que mathématiquement les défaillances et la banqueroute sont littéralement incorporés au système.
Очевидно, что президенты Соединенных Штатов не являются императорами.
Manifestement, nos présidents des Etats-Unis ne sont pas des empereurs.
В действительности эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах группы не являются источником проблемы.
Car le fait est, l'égoïsme, le pouvoir corrompu et les groupes basés sur le profit ne sont pas la vrai source du problème.
Жадность и Соперничество — не являются результатом неизменного людского нрава... жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданны и усиленны... они и являются причиной нашей борьбы за выживание.
"Cupidité et compétition ne sont pas le résultat d'un tempérament humain immuable la cupidité et la peur du manque sont, en fait, créés et amplifiés... la conséquence directe est que nous devons nous battre les uns contre les autres pour survivre."
Это также относится к нациям, странам, семьям. Они прививают своим детям ценности своей страны и засталяют ощутить, что они являются его неотъемлемой частью.
Et il en va ainsi pour les nations, les individus, les familles essayant d'endoctriner leurs enfants dans leur foi particulière et leur pays et qu'ils se sentent comme faisant parti de tout ça.
В действительности, все общества находятся в процессе постоянного развития, и не являются устоявшимися и статичными.
Alors que toutes les sociétés sont en fait émergentes, pas établies.
Потому что деньги являются средством к власти и выживания.
Car c'est l'argent qui fournie les moyens du pouvoir et de la survie.
Очень важно обратить внимание на то, что вне зависимости от социальной системы ; будь то фашизм, социализм, капитализм, или коммунизм, лежащим в основе механизмом всеравно являются деньги, труд и соперничество.
C'est important de montrer que quelque soit le système social, qu'il soit fasciste, socialiste, capitaliste ou communiste, le mécanisme sous-jacent reste encore l'argent, le travail et la compétition.
Все они в разной степени являются одним и тем же механизмом самосохранения, который всегда ставит благополучие людей после денежного роста.
Ce sont tous des différents degrés du même mécanisme d'auto-préservation, qui met toujours le bien être du peuple au second plan du gain monétaire.
Факт в том, что эффективность, устойчивость и изобилие являются врагами прибыли.
Le fait est : efficacité, viabilité et abondance sont les ennemis du profit.
Понимая это, мы видим, что деньги по существу, являются барьером к этим ресурам, потому что за всё нужно платить.
En discernant cela nous pouvons voir que l'agent existe fondamentalement comme une barrière vers ces ressources, car virtuellement tout à une valeur financière.
Практически все виды преступлений являются следствиями денежной системы, прямыми или через нервные расстройства от финансовых потерь.
Pratiquement toutes les formes de crime sont des conséquences dans un système monétaire, soit directement ou par des névroses infligées par la dépravation financière.
Социальные ценности нашего общества, проявляющиеся в вечной войне, коррупции, угнетающих законах, расслоении населения, неуместных религиозных предрассудках, разрушении окружающей среды и деспотичном, безразличном к обществу, корыстном правящем классе, в основном, являются результатом общего пренебрежения
Les valeurs sociales de notre société, qui se sont manifestées dans la guerre perpétuelle, la corruption, les lois oppressantes, la stratification sociale, les superstitions inappropriés, la destruction environnementale, et une classe gouvernante despotique, indifférente socialement, orientée par le profit,
Кроме понимания, что все природные системы являются одним целым, в котором все концепции о мире постоянно будут развиваться, изменяться и даже отвергаться, мы также должны понять, что все системы фактически состоят из взаимодействующих кусочков.
Séparément de la compréhension que tout les systèmes naturels sont émergent, ou toutes les notions de la réalité seront constamment développées, altérées et même développées, nous devons aussi comprendre que tous les systèmes sont, en fait, des fragments inventés, simplement pour l'intérêt de la conversation.
В футболе как и в настоящей жизни, усилия одного человека ничто, Если они не являются частью коллективных усилий.
Dans ce sport comme dans la vie l'effort individuel n'est rien sans l'effort collectif.
Эти парни являются партнерами крупнейшего регионального бизнесса.
Ces gars sont partenaires sur la cote ouest
- в период солнцестояния, говорят... являются души мертвых, и все такое?
Vas-y! Tu sais ce qu'on raconte à propos du solstice, à propos des esprits qui traversent de ce côté, etc.
Совершившими это преступление являются двое бедолаг, которые сегодня умрут от топора палача.
Les leaders à l'origine de ces méfaits, ces deux malheureux vont mourir aujourd'hui par la lame du bourreau.
Что пытки являются нормой для иранского правосудия.
que la torture est autorisé par le droit perse.
Я думаю, что группировки, для которых такие обстоятельства являются угнетающими с экзистенциальной точки зрения, не колеблясь швырнут бомбы в общественное сознание, с их точки зрения закостенелое.
Les groupes qui se sentent opprimé n'hésiteront pas à prendre pour cible ce qu'ils considèrent comme étant de l'oppression.
Ждёшь отца 20 лет, и вот, являются сразу три.
Vingt ans sans voir son père, et puis les trois d'un seul coup.
Они не являются гражданами США.
Ils ne sont pas américains!
Я имею в виду, это не те люди, которых вы подозреваете в том что они геи, являются геями.
Ce ne sont pas ceux qui ont l'air gay qui le sont.
Действительно ли они являются десятью самыми
Sont-ils vraiment les dix plus importants?
Единственные две заповеди, которые действительно являются законами, это не воруй и не убий.
Les deux seuls qui soient des lois concernent le vol et le meurtre.
Приходится иметь дело с вещами, которые, в какой-то момент понимаешь, являются полной ерундой.
Il s'agit de choses dont on se rend compte qu'elles ne tiennent pas debout.
Проблемы которые скрыты, на самом деле являются реальными проблемами.
C'est ce qu'on ne voit pas qui pose problème.
И я думаю, что пока люди там не будут честны сами с собой относительно того, кем они являются.. она никогда не изменится.
Rien ne changera si ses habitants refusent d'affronter la réalité.
Геи, наркоманы, пользующиеся внутривенными наркотиками, и жители Гаити являются наиболее подверженными риску заражения.
Les homos, les drogués, et les Haïtiens semblent être les plus exposés.
"... борется и горесть, ее радостями и страданиями являются мины.
" Ses combats et des peines, ses joies et ses misères sont miennes.
Именно поэтому они являются взятыми на пробу и никто больше.
C'est pour ça qu'elles sont au tribunal! Elles, et personne d'autre!
Я чувствую себя молиться Зевс, Посейдон и Афродита, потому что они сами являются полыми.
Si vous vous sentez vide en priant Zeus, Poséidon ou Aphrodite, c'est que c'est vide.
Они не являются реальными.
Ils sont... Ils n'existent pas.
Миллионы второй модели являются этот мыс и шестой - что рот.
{ \ pos ( 192,210 ) } Des millions de numéros 2 ont ce nez. { \ pos ( 192,210 ) } Des millions de 6 ont cette bouche.
Рейдеры часть того, что и последние пять являются... В другом месте, но не с людьми.
{ \ pos ( 192,210 ) } Les Raiders en font partie, et les Cinq... { \ pos ( 192,210 ) } Ne sont pas parmi les humains.
Они являются предками всех прежних и нынешних видов растений.
Elle est un des ancêtres majeurs de toutes les espèces de plantes d'hier et d'aujourd'hui.
- Вы, сэр, являются счастливец.
Tu es un chien chanceux.
Хотя температура была колеблется в пределах нормальных Для этого праздника, такие темпы являются крайне необычным.
Bien que les températures soient dans les moyennes pour cette période de vacances, ces températures sont inhabituelles.
Это будет одни из тех великих летних каникул Что являются китайской пыткой для всех.
Ça va juste être un bel été de torture chinoise pour nous tous.
Они являются детьми Божьими.
Ce sont des enfants de Dieu.
А некоторые люди являются вратами...
Certaines personnes sont des portes.
Они танцуют, а в способе защищены. Они являются мужчинами.
Ils dansent mais ne se dandinent pas.
Ветры являются дикие.
J'ai des sauts d'humeur.
Ветры являются дикие.
J'ai des sauts d'humeur
Моя страна. Моя страна являются горы, горы. ... являются горы, горы.
Mes demeures, Mes demeures sont les montagnes, les montagnes sont les montagnes, les montagnes
Моя страна являются горы, горы.
Mes demeures sont les montagnes, les montagnes.
Сегодня они являются странами мира.
Ce sont les nations du monde d'aujourd'hui.
Они являются космической пылью.
Ils sont de la poussière d'étoile.
Жители Лас-Вегаса являются одними из крупнейших потребителей воды в мире.
Les habitants de Las Vegas sont parmi les plus grands consommateurs d'eau au monde.