Языков traducir francés
180 traducción paralela
" О, если бы имел я тысячу языков и тысячу ртов
"Oh, si j'avais mille langues et mille bouches,"
Вокруг столько злых языков!
Vous savez, il y a tant de mauvaises langues...
У нас есть свои методы развязывания языков.
Nous savons comment déIier Ies langues.
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий...
C'est un lieu d'expiation pour les âmes damnées, sans aucun confort. Sans eau, sans endroit ou se reposer, sans air pour respirer. Juste une profonde souffrance perpétuelle!
Я был молодой, способный к изучению языков, и желал учиться.
J'étais un jeune homme alerte, doué pour les langues et désireux d'apprendre.
... гарнир из языков жаворонков и запеченных гранатов.
... garni de langues d'alouettes et de grenades cuites au four.
Я тоже. Плюс еще пять языков.
Moi, 5 langues de plus.
Без языков!
Sans la langue.
Помочь людям сверху выйти из номеров... изучая при этом пару восточных языков, да.
Aider les gens à évacuer l'étage. Tout en apprenant deux langues orientales.
- Эту книгу не продали, но перевели на очень странный набор языков.
Un polar sans succès, mais traduit dans des langues bizarres!
- Они говорят на одном из славянских языков.
Ils utilisent une sorte de langue slave.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
Il y a une interaction passionnée et vigoureuse... concernant les traditions, les préjugés, les langues et les dieux.
Так Голландия стала ведущим издателем и продавцом книг в Европе, переводя работы с других языков, и печатая книги, запрещённые везде.
La Hollande devient le plus grand éditeur de livres d'Europe. Elle traduit certains travaux... et imprime des ouvrages interdits ailleurs.
Сколько ты знаешь языков?
Vous parlez combien de langues?
На 4 или 5 языков?
En quatre ou cinq langues?
Английский язык принадлежит к индо - европейской группе языков. Он происходит от диалектов...
L'anglais est une langue indo-européenne sans flexions, née de dialectes d...
Древних языков.
De langues anciennes.
У Броуди друзья повсюду, он знает дюжину языков и все обычаи.
Il a des amis dans toutes les villes du pays. Il connaît toutes les coutumes locales.
Голоса, ликовавшие ещё утром умолкли, как и бизоны, брошенные гнить в этой долине убитые, только лишь ради языков и шкур ".
"étaient aussi silencieuses que les bisons morts pourrissant dans la vallée, " tués uniquement pour leur langue et pour le prix de leur peau. "
35 языков пропали.
35 langues disparues, comme ça.
Я помню, как вышел из языков пламени, неясно различимую фигуру во тьме, потом-ничего.
Je me rappelle, sortant des flammes, une forme imprécise dans l'obscurité, et puis plus rien...
Ты знаешь столько языков и вечно не хочешь говорить!
Tu parles tellement de langues et tu ne veux jamais parler.
онемение наших языков
Les morceaux de pain peuvent fraterniser
Когда меня впервые назначили послом на Вавилон 5 мне пришлось выучить несколько языков.
Quand j'ai été nommée à Babylon 5... il m'a fallu apprendre des langues :
500 миллионов человек, 200 языков. Никто не понимает, что они друг другу говорят.
500 millions d'habitants, 200 langues, personne n'a idée de ce que l'autre dit.
Но в Европе существует 200 языков.
Mais en Europe, on a 200 langues.
200 языков!
200 langues!
В каком смысле? Ну ты знаешь так много языков.
Je m'appelle Sam Deed, Et je viens de Dubuque, Iowa.
Корни слова Шаншу уходят во множество различных языков.
Le Shanshu a des racines dans beaucoup de langues.
Думаю, итальянский не один из четырех языков, на которых ты говоришь.
L'italien n'est pas une des 4 langues que tu parles.
Дедушка изучал много древних языков.
- Il a étudié les langues anciennes.
И плюс к тому нужно знать несколько языков и безупречно работать.
Il faut plusieurs langues et un service impeccable.
Мы служили в военном институте иностранных языков на Лонг-Айленде.
We were stationed at the Army Language Institute on Long Island.
"Центральная Лондонская школа языков".
ÉCOLE DE LANGUES DE LONDRES
Он - гений, когда дело касается языков.
C'est un génie des langues.
Иностранных языков я не знаю они отпадают.
Je ne parle pas de langue étrangère... donc j'enlève ça.
Он в черном пикапе с рисунком языков пламени на бортах.
Il est dans un pick-up noir décoré avec des flammes. Empêchez-le de s'enfuir.
Джин обнаружила, что в Бангкоке есть не только супермаркеты и рекламные щиты, но и школы иностранных языков.
Jin a découvert qu'à Bangkok, il n'y avait pas seulement des supermarchés, des panneaux d'affichage et de la publicité partout, mais aussi des écoles de langues étrangères.
Она говорила на полдюжине языков.
Elle parlait une demi douzaine de langues.
Наряду с законом и Гильбертом с Саливаном я получил несколько демонических языков в загрузку мозга.
En plus de la loi... - et "Gilbert Sullivan", ils m'ont téléchargé quelques langues de démons dans le cerveau.
Люди в будущем говорят на смеси всех языков : английским, китайском, турецком и остальными зыками мира. И в результате это звучит примерно так :
Les gens du futur parlent une complète mixité entre l'Anglais, le Chinois, le Turc et, en fin de compte, toutes les langues du monde, ce qui sonne à peu près comme ceci :
Никакой другой французский писатель не был до сих пор так любим, узнаваем, читаем и переводим на столь много языков.
Aucun autre écrivain français n'a été à ce jour aussi aimé, reconnu, lu et traduit dans autant de langues.
И звучание двух разных языков в одно и тоже время?
Et le fait de parler avec deux voix simultanément?
Знание языков не было нашим требованием, но надо было посмотреть, как он управится в такой ситуации
En réalité, les langues ne sont pas indispensables pour le poste, mais nous voulions voir comment il gérait une situation désavantageuse, avec des éléments lui manquant.
Я владею пятью миллиардами языков, и вам меня не остановить.
Je parle 5 milliards de langues et vous n'avez pas un seul moyen de m'arrêter.
Я из Чикаго, но знаю много иностранных языков.
Je viens de Chicago mais j'adore les langues étrangères.
Образование получил в Америке, знает с десяток языков.
Éduqué aux États-Unis. Parle 12 langues. Ex-contractuel pour la C.I.A.
Мы полагаем, это распространено во стольких мирах, сколько языков на фотографиях. Кто мог это сделать?
Nous pensons que c'est sur autant de mondes qu'il y a de langages sur les photos.
Они посадили меня за стол в углу, чтобы защитить от злых языков.
Il m'ont mise à la table du coin pour éviter qu'on ne lise sur mes lèvres.
- Слишком много злых языков.
II y a trop de mauvaises langues.
Последние 4000 лет пророчества Аберджан неоднократно переписывались на десятках языков. Если б я знал, Корделия!
Ah oui, on se demande.