Ясном traducir francés
29 traducción paralela
Говорил ли он что-нибудь, когда ещё был в ясном сознании?
A-t-il dit quelque chose quand il était encore lucide?
Но, если он должен будет давать показания в суде, то будем надеяться, что суд не отложит дело в долгий ящик. Есть моменты, когда он в абсолютно ясном сознании, потом опять нет.
Difficile à prédire.
Он в ясном сознании?
Avait-il toute sa tête?
- Чтобы получить полную меру дара, он должен быть дан пророком добровольно и в ясном сознании.
Le seul moyen de... recevoir la pleine mesure de la faveur est si c'est accordé volontiers dans un esprit sain par le Prophète.
Все время, что я был под влиянием фермента, я чувствовал себя, как-будто был, мм, я был совершенно в ясном уме - красноречивым даже. И это вы почему-то ничего не хотели слушать и понимать.
Tout le temps où j'étais sous l'influence de l'enzyme, je me suis senti comme si j'étais... j'étais très lucide... éloquent même et que c'était vous qui faisiez ou racontiez n'importe quoi.
- Лишь в ясном зеркале
Seulement dans le miroir transparent
ПЁС - Лишь в ясном зеркале
Seulement dans le miroir transparent
Вы не будете ничего чувствовать, вы будете в ясном сознании, но.. Но это действительно может быть очень опасным.
Vous serez sous sédatifs, et sous contrôle, mais c'est une chirurgie très dangereuse.
Вот что самое главное в "Ясном сновидении".
C'est le truc important du rêve lucide.
В ясном уме и трезвая.
Sobre et alerte.
Я приехал к Вам, чтобы консультироваться о чем-то очень ясном и определенном.
Je vous ai demandé quelque chose. Je suis venu pour un problème spécifique.
Но может, Бог знает, что Бобби не был в ясном уме?
Mais peut-être que Dieu sait que Bobby n'était pas dans sont état normal?
Я просто хочу объяснить где я и кто я, пока я еще в ясном сознании.
Donc, je veux juste dire où j'en suis, tant que je suis lucide.
Появились тучки на ясном небе, Мэри Поппинс?
Un peu de pluie dans votre vision ensoleillée du monde, Mary Poppins?
Он в ясном сознании, спокоен, знает, куда идет и зачем.
Il est alerte, calme, attentif à son environnement.
Потому что ты редко бываешь в ясном уме так долго.
Parce que t'es jamais lucide aussi longtemps.
Надо говорить на простом и ясном английском.
Il va falloir nous l'expliquer simplement.
В тот момент, когда Зака забрали вы были в ясном сознании?
Quand Zeke a été enlevé, vous étiez lucide?
Рейчел знала о семейном участке и если она не хотела быть похороненной там, то должна была сообщить родителям, пока она была в ясном уме.
Rachel savait qu'il y avait un caveau familial, et si elle ne voulait pas être enterrée dedans, elle l'aurait dit à ses parents quand elle était lucide.
Снадобье Петруса будет действовать еще день, а потом мистер Сибли проснется в ясном уме и здравии.
La potion de Petrus ne durera qu'un jour, ensuite Mr Sibley sera réveillé, lucide et désireux de parler.
Я никогда не был в более ясном рассудке.
Je n'ai jamais été plus lucide.
Турбулентности при ясном небе... перед самым падением.
Turbulences en Air Limpide... juste avant la plongée.
Оно принято в ясном суждении, свободном от завесы ужаса, что окружает нас и помутняет наш взор.
Elle résulte d'une capacité de discernement affranchie de cette terreur qui nous entoure et altère notre vision.
Он... Он в ясном уме?
Il est lucide?
Он в ясном уме...
Il est lucide...
- Люк. Хочу быть в ясном уме.
Je dois posséder toutes mes capacités.
Чувак, он должен оставаться в ясном уме.
Il doit rester clean! C'est ton rôle!
Я остаюсь в ясном уме.
Je sais garder mon sang-froid.
- Он в ясном уме?
- Oui.