English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Ясные

Ясные traducir francés

61 traducción paralela
Я спокоен и мысли ясные.
Je me sens en forme.
Ясные, я читаю их прямо отсюда.
J'en doute pas.
В ясные дни отсюда можно увидеть суда в гавани Сан Педро.
Par temps clair, on peut voir les bateaux dans le port.
История молодого человека : На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя. Но внутри - одна гниль.
L'histoire d'un jeune homme... en apparence aussi sain de corps et d'esprit que vous... mais que minent les termites... du péché et de la dépravation... qui lui rongent l'âme.
Ясные глаза, сильные руки.
Les yeux clairs, les mains robustes.
Не знаю, бывают ли до сих пор ясные ночи в Бруклине.
Y a-t-il encore des nuits claires à Brooklyn?
А что если она поднимет свои ясные глаза и посмотрит на меня?
Mais si elle se redresse et me regarde avec des yeux d'équilibre?
У Мэгги такие ясные глазки, у Мардж прическа - обалдеть.
Maggie et ses grands yeux ouverts. Marge et ses cheveux en l'air.
Я хочу, чтобы архонт увидела ясные глаза невиновного человека.
Je veux que l'archonte voie le regard d'un innocent accusé injustement.
Дальнейшие исследования выявили еще более ясные следы зубов - человеческих зубов.
D'autres fouilles ont révélé des traces de dents plus prononcées, de dents humaines.
Линии, которые показывают результат, четкие и ясные.
Les lignes résultantes sont claires et nettes.
В ясные дни я вижу затылком. Играешь на компьютере?
Je vois dans mon dos les bons jours.
Какие у неё ясные представления
Tu dois être pianiste et prof de maths.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Néanmoins, il est parvenu à tirer des conclusions intéressantes en reliant ses rêves de vos exploits au Koweït, le Dr Noyle et la corporation Manchurian Global, qui soutient votre mère depuis 15 ans.
Есть в книге вещи такие ясные, такие четкие, что я говорю себе : "Нужно было бы почитать Жюля Верна перед отправлением в Антарктиду".
Y'a des choses qui sont lucides, qui sont tellement précises que je me dis que j'aurais dû lui lire Jules Verne avant partir à l'Antarctique.
Эти царапины... такие ясные и четкие,... за ними слишком легко следовать. Знаешь,
Tu sais,
Ясные взоры... Полные сердца... Не проиграем!
Clear eyes... full hearts... can t lose!
Ясные взоры, полные сердца...
Clear eyes... full hearts... can t lose!
Не проиграем! Ясные взоры... Полные сердца,
Clear eyes, full hearts, can t lose!
Не проиграем! Ясные взоры, полные сердца, не проиграем!
Clear eyes, full hearts, can t lose!
Ясные взоры, Полные сердца, не проиграем!
Clear eyes, full hearts, can t lose!
Я давал ясные и чёткие приказы.
Je donnais des ordres clairs et concis.
Голубые глаза, очень ясные и проницательные.
Ses yeux bleus, très clairs et perçants, ne font jamais halte.
Но когда мы увидели его... впервые увидели его улыбку... и его глазки, такие ясные...
Mais quand nous l'avons vus, son premier sourire... ses yeux, ses yeux brillants...
"Ясные сновидения, и что они дают вашей жизни". Алан Вейгерт.
Le rêve lucide et comment il améliore votre vie, d'Alan Weigert
Карты очень ясные.
- Les cartes sont très claires.
Сформировали ли вы ясные правила что будете делать, а что нет? - Нет.
Vous avez spécifié ce que vous refusiez?
- Извините. У нас предельно ясные правила.
- Désolée, le règlement est très clair.
Как говорил Жан Вилар, "после безработицы наступают ясные дни".
Comme disait Jean Vilar :
Я или Ясные Глазки?
Moi ou Yeux Perçants?
В чём дело, Ясные Глазки?
Qu'y a-t-il?
- Где Ясные Глазки?
- Où est Yeux Perçants?
У вас обоих одни и те же детские воспоминания, такие же ясные и реальные.
Vous avez la même enfance, tout aussi claire tout aussi vraie.
У вас обоих одинаковые воспоминания из детства, как настоящие и ясные.
Vous avez tous les deux les mêmes souvenirs d'enfance, aussi clairs, aussi réels.
* Представьте ясные воспоминания, * * раскиданные повсюду на полу *
Picture perfect memories Scattered all around the floor Reaching for the phone
Законы о клевете очень ясные, мистер Грэм.
Les lois sur la diffamation sont claires, M. Graham.
Чистые вагины, ясные сердца - рождены для победы!
Des vagins purs, des cœurs vaillants, on ne peut pas perdre.
Твои глаза были такие ясные что если бы у меня был такой же взгляд в твоём возрасте
Parce que tes yeux étaient si clairs. Je me demandais si quand j'avais ton âge, j'avais aussi ce genre de lueur dans les yeux.
Твоя очередь, ясные глазки.
Maintenant ton tour, yeux éclatants.
Неужели эти ясные шоколадно-коричневые глазки меня предали, а?
T'es yeux chocolats m'ont finalement trahi?
Они не ясные —... они нечеткие,... они серые.
Ils ne sont pas clairs. Ils sont troubles. Ils sont gris.
Ясные дни, понимаешь?
Où elle est lucide.
Госпоже Neuman нужны ясные указания.
Mme Neumann a besoin de clarté.
Но мои воспоминания, как хорошие, так и плохие, кристально ясные, и мы не созданы для этого эмоционально.
Mes souvenirs, les bons et les mauvais, sont aussi clairs que le cristal, et on n'est pas construit pour ça, émotionnellement.
Ясные, точные и очевидные ответы.
- Et c'est ton élève.
Всевышний, мы начинаем это дело, так дай нам ясные головы и быстрые пальцы, чтобы помочь написать достойно.
Seigneur, comme nous commençons ce projet, donne nous des têtes fraîches et des doigts rapides pour nous aider à écrire gracieusement.
Большие идеи, ясные горизонты.
De grandes idées, de brillants horizons.
Они должны быть в состоянии ворваться внутрь в самое пекло и принимать ясные и взвешенные решения.
Ils doivent pouvoir attaquer en pleine crise tout en prenant des décisions logiques et calmes.
Эти ясные глаза...
Ce regard perçant...
Сканирования ясные.
Mon énergie?
У нас ясные представления о будущем, а у вас все только начинается.
Ensuite, on sera peut-être à Albany. On sait parfaitement où on va. Vous démarrez à peine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]