Ўкол traducir francés
690 traducción paralela
Кто-то нанес ей укол в самое сердце.
Quelqu'un lui a presque brisé le coeur.
Доктор велел сделать ему вечером еще один укол?
Doit-on lui faire une autre piqûre ce soir?
Ему делают укол.
On lui fait une piqûre.
Доктор Сандерсон делает укол.
Le docteur lui fait la piqûre.
Вы же еще не сделали ему укол, правда?
Vous ne lui avez pas fait la piqûre?
Сегодня днем, когда придет доктор, лучше будет поставить тебе еще один укол.
Cet après-midi, quand le docteur viendra, Tu ferais mieux de te faire une autre injection.
Но доктор мне сделал какой-то укол вчера, и я уснула.
On m'a donné quelque chose hier soir pour que je dorme.
Не думаю, что это хорошая мысль, лейтенант. Я только что сделал ей укол.
Je le déconseille.
Раз в день укол кальция и успокаивающую пилюлю каждый час.
Vous aurez une piqûre par jour, et un calmant par heure.
Наверх, сэр Уилфрид. Вам нужна теплая ванна и укол кальция.
Vous devez prendre un bon bain et faire votre piqûre.
Ванна, массаж, ужин, укол!
Votre bain, votre massage, votre dîner, votre piqûre?
Знаешь, как делать укол в вену?
Savez-vous ce qu'est un junkie?
Но только не в войну, а то я отведу Вас к доктору, чтобы он сделал укол.
Et soyez sage, sinon le médecin vous fera une piqûre.
Сделайте мне укол.
Je veux une piqure.
Последний укол, как страдающему животному.
Une piqure definitive, comme aux betes qui souffrent.
Нужно сделать ей укол.
Je dois lui faire une piqûre.
БУДЕШЬ принимать ОДИН УКОЛ ежедневно для укрепления нервной системы.
Tu en auras une parjour pour renforcer ton système nerveux.
Мадлен придёт сделать мне укол.
Madeleine viendra pour ma piqûre.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
Lorsqu'on lui a enfin planté une aiguille dans le bras... et qu'il a perdu toute conscience... son rire s'est finalement arrêté.
Нам сделали укол. - Укол?
On nous a fait une piqûre!
- Укол.
Une piqûre là!
Мне сделали укол, а потом провал в памяти.
On nous a fait une piqûre et puis alors, c'est le trou noir...
Укол?
Une piqûre?
- Такой несильный укол вот сюда.
Bertrand! Assez!
Нельзя рисковать еще один укол.
Une autre piqûre serait trop risquée.
- Джим, мне придется сделать укол- - - Нет.
- Si je dois vous faire une piqûre...
- Сделайте укол.
Faites-moi la piqûre. Non.
- Нет. - Я приму первый укол.
Je serai le premier.
Доктор Уоллис, сделайте укол.
Dr Wallace, faites-lui la piqûre.
Он сделает ей укол.
Il va lui faire une injection, ça la calmera.
Сделайте ему укол. Пусть немного поспит.
Donnez-lui un sédatif, maintenez-le endormi.
Вы сказали, что сделали укол всем, кроме себя и Джариса?
Rien de violent. Tout le monde a reçu sa dose à part vous et Jarvis?
- Лучше сделайте себе укол, доктор.
Administrez-vous le tranquillisant.
- Я сделаю вам укол.
- Une piqûre.
Доктор, мне пора делать укол стокалина.
Docteur, vous devez me faire mon rappel de stokaline.
Если я сделаю еще укол...
Si je lui injectais...
Следующий укол мне поможет.
Seule l'injection saurait guérir.
И сделайте ему укол.
Injectez-la lui.
Похоже, доктор, укол вызвал лишь обморок.
L'injection ne pouvait que me faire perdre connaissance.
- Если бы я не сделал ему укол...? - Точно.
- Si je ne lui avait pas fait cette piqûre...
Ты уже приготовила укол?
Je veux m'endormir. Tu as déjà la piqure?
Сделать тебе укол.
Il vous fera une piqûre.
Ей сделают укол.
Du calme! On esten train de lui faire une piqûre.
Зачем укол? Хотите меня усыпить?
La seringue, c'est pour m'endormir?
Ей сделали укол и привезли сюда, как только ногу подлечат, мы заберём её.
Une piqûre et on l'amène ici jusqu'à ce que sa jambe guérisse, puis on la ramène.
Мне просто был нужен укол.
Il me fallait une piqûre.
Сейчас они приедут и сделают вам укол.
Rosa!
{ \ cHFFFFFF } Я сейчас сделаю ему укол успокоительного.
Je vais lui faire une piqûre pour le calmer.
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
Le simple fait de se piquer le doigt... est un événement important, à petite échelle.
А что случилось с голосами, когда я сделал тебе укол?
Après la piqûre que je vous ai faite... qu'est-il arrivé aux voix?
Поэтому я сделал вам укол, который не имеет никакого действия.
C'est pourquoi j'ai veillé... à ce que les seringues que je vous ai donné... soient inoffensifs.