English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ A ] / Arcos

Arcos traducir portugués

157 traducción paralela
Опустите луки.
Abaixem os seus arcos.
Готовь луки!
Prontos com os arcos!
Сам говорил : "доспехи, копья и луки".
Disseste que querias armaduras, lanças e arcos.
Здесь кое-что есть. За арками, слева от вас.
Há algo depois dos arcos, à sua esquerda.
Удивительно мирные - и спокойные люди.
Arcos e flechas para a caça, mas não para brigarem entre si.
Они отвечали винтовками на стрелы.
Espingardas de repetição contra arcos e flechas,
- У нac ecть лyки? - Heт.
Temos arcos?
У них символ буква "М". У меня тоже.
Eles têm as "abóbadas douradas." Eu tenho os "arcos dourados."
Естественно, тогда были луки и стрелы.
Mas na época, usavam arcos e flechas.
Возможно, мы все слегка сошли с ума. Мы, те, кто одевает колокольчики и шапки, и входит в город, чувств своих не пряча.
Talvez estejemos um pouco zangados... nós os detentores dos sinos e arcos do triumfo.
Здесь мы стреляем из лука, шьем кисеты, и все такое.
Aprendemos a fazer arcos, can'teiras, tudo.
Я могу поговорить с подполковником Франсиско Аркусом?
Sim? Sim? Posso falar com o senhor Tenente-Coronel Francisco Arcos?
Если Флиппер будет здесь в понедельник во вторник он будет прыгать через горящие обручи Морского Мира.
Se o Flipper ainda cá estiver na Segunda, eu próprio faço questão de que ele vai estar a atravessar arcos flamejantes no Sea World, na Terça.
- Если ты дашь мне шанс, я обещаю, когда нас поведут к алтарю, это будет по любви.
Se me deres uma oportunidade prometo-te, quando atravessarmos por baixo das espadas e arcos será por amor.
Очень предусмотрительно с вашей стороны, Тувок. Но мое племя никогда не использовало луки и стрелы, и я никогда не стрелял ими.
Foi uma boa tentativa sua Tuvok, mas minha tribo nunca usou arcos e flechas e eu nunca atirei com uma.
Хэттрик против Игроков, в каком году?
Três arcos sucessivos contra os Players nesse ano?
- Натянуть луки!
- Armar arcos!
Натягивай луки!
Preparar os arcos!
Они проезжали на колесницах перед особьlми пещерами с золотьlми сводами.
Eles passavam de carro em frente de cavernas especiais com arcos de ouro. De ouro.
Как родители, мы как лук.
Como pais, somos os arcos.
- Да это арки меня сбили.
Eu sabia que essa história dos arcos me lixava.
Охотники берут кваффл и пытаются забросить его в один из тех обручей.
Os Chasers passam a Quaffle e tentam passá-la por um dos arcos.
Охранник - это я, защищает обручи.
O Keeper, ou seja, eu, defende os arcos.
И с хорошими застёжками - это очень важно. Нет.
Os arcos são muito importantes.
Это дикари с луками и стрелами.
São selvagens com arcos e flechas.
Как вы упоминали, полковник, они - дикари с луками и стрелами.
Como o Coronel bem disse, são selvagens com arcos e flechas.
Хочешь увидить как мы прыгаем через обручи ради тебя?
Anda a divertir-se enquanto a gente anda a saltar arcos por ti.
Нет. Мы не будем прыгать через обруч.
Não, a gente não saltou arcos.
Улица Де Лос Аркос, дом 259, квартира 14B
259 via de Los Arcos, apto 14B
Она живет в Лос Аркос, улица Аппиа, квартира 26D.
Ela vive em Los Arcos, apartamento 26D, via Appia.
РЕЙНА РОСАС САНЧЕС ЛОС АРКОС УЛИЦА АППИА КВ. 26d
REINA ROSAS SANCHEZ apto 26D, VIA APPIA, LOS ARCOS
Я буквально обмазывался смазкой и трахал её под коленку.
Fiz de tudo um pouco... daquilo que é possível. Eu literalmente lubrifiquei... e fiz amor com os arcos dos pés dela.
В комнатах были круглые окна.
Portas altas com arcos.
Ведение войны с копьями, луками и стрелами, ружьями, и пулеметами, это одно.
Guerras com lanças, arcos e flechas e espingardas e metralhadoras, é uma coisa.
Это просто рефлекторные дуги, он под анестезией.
Podem ser arcos reflexos. Ele está anestesiado.
Если приедет шериф, мы отвадим его нашими луками и стрелами.
Se o xerife chegar, vamos mandá-lo embora com os nossos arcos e flechas.
Арки из плазмы так высоки и широки, что между ними может проскользнуть такая планета, как Юпитер.
Estes arcos de plasma são tão altos e largos que podia passar um planeta tão grande como Júpiter por eles.
Мы увидим, что может произойти на пике солнечной активности.
Vamos aprender muito mais sobre o que pode acontecer à tecnologia moderna quando os arcos do Sol estiverem no auge.
Хватайте луки.
Agarrem nos vossos arcos!
Ромашки, принцы..
Unicórnios e arcos-íris.
Если мы запретим использование арбалетов в общественных школах, кто защитит наших детей от лосей?
Se banirmos os arcos e flechas nas escolas públicas, quem protegerá as nossas crianças dos alces.
Лучники!
Arcos!
Лоис, этот парень намного продвинутее, чем этот лучник.
Lois, este tipo está a anos-luz de arcos e flechas.
Boины! Бepитe вaши pyжья!
Pegar nos arcos!
Он сочиняет аферы, как русские писатели прошлых веков сочиняли романы. С тематическими отступлениями, элементами символизма, и прочей фигней.
Ele escreve as vigarices tal como os russos mortos escreviam romances, com arcos temáticos e simbolismo incluído e merdas dessas.
Знаешь такую поговорку : "Без труда... не вытащить и рыбку из пруда"?
Queres saber como evitar os tímpanos dos arcos quando se alinham os designadores rígidos?
В завтрашней игре, если ты будешь жестче чем плюшевый медвежонок с конфетками я тебе устрою такой бойкот, что то время, когда я нашла твою историю интернет-поиска покажется тебе райской прогулкой!
No jogo de amanhã, se fores algo menos do que um urso de peluche cheio de algodão doce e arcos-íris, vou partir-te todo. Aquela vez que vi o teu histórico de Internet vai parecer um piquenique.
Лучники, пли!
Levantem os arcos! Atirem!
Крестьяне с кремниевыми ружьями, это невозможно. Они не достигли такого уровня.
- Arcos e flechas?
Звук монеты нам сладок и мил, Ля, ля, лю, лю... Ритм соблюдай и товар выдавай.
Anéis e fivelas e sinos e arcos
Берите луки и копья.
Tragam arcos e flechas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]