Base traducir portugués
7,967 traducción paralela
У основания вышки связи есть главный переключатель.
Há um disjuntor principal na base da torre de comunicações.
Твой сигнал не попадёт на базу повстанцев.
O teu sinal jamais chegará à base rebelde.
Бейте по базе на Скарифе, запустить один реактор.
O alvo é a base em Scarif, ignição de um único reactor.
Мы уважаем 4 поправку... Поэтому выписываем ордера. Но...
Nós respeitamos a Quarta Emenda neste país e emitimos mandados com base em suspeitas.
Быстрая и четкая работа с клиентом на основе твоих данных.
Tenho agido rápida e eficazmente com base nas óptimas informações que forneceste.
Авиабаза Йокота, Токио, 2009
Base Aérea de Yokota, Tóquio
Неважно кто ты. Все твои действия... Отслеживаются и записываются.
Seja a pessoa quem for, cada dia da sua vida está numa base de dados à espera de ser analisado.
Кто бы сказал, что секретный бункер времен 2 мировой... Станет прибежищем для тысяч гиков.
Quem diria que uma base subterrânea secreta da 2ª Guerra Mundial se tornaria no paraíso de mil totós?
Так почему не создать централизованную базу данных? - Типа каталога?
Então, por que não se cria uma base de dados centralizada?
ОК, Я думал в этом городе играют одну для вас, одну для себя.
Pensei que, nesta cidade, tudo funcionava na base do "uma para ti, uma para mim".
Будем писать в процессе строя вокруг образа актрисы.
Vamos criar a personagem com base na atriz.
Назвать это укрытием, смех да и только.
Chamar a isto base é uma anedota.
Заканчивайте и возвращайтесь в лагерь.
Termina e volta para a base.
Есть большой дом сразу за лагерем.
Há uma casa grande perto da base.
Сэр, я принимал решения, основываясь на окружающей обстановке.
Senhor, tomei as decisões com base nas condições no terreno.
Другие - основанием
Outros chamam-lhe base
Как только найдем подходящую пару, внедрим белок в ДНК Эрика.
Quando encontramos a base certa, introduziremos a proteína no ADN do Erik.
Что ж, как вариант, мы летим к ближайшей базе Марса и сдаемся.
Pois sugiro irmos para a mais próxima base Marciana e entregarmo-nos.
Марсианские суда каждый день проходят через Тайко.
Naves marcianas passam por Tycho numa base diária.
Программа наблюдения за дипломатическим центром засекла разговор между послом ДегрАфом и его коллегой с Марса.
A nossa vigilância de rotina da base diplomática registou um comunicado urgente entre o Embaixador DeGraaf e os seus pares em Marte.
С верхнего отсека подтверждают, что связь в порядке.
Topo da base confirmado. Amostragens são boas.
And when the day comes when that foundation shifts, when civilization returns, do you know what they will call me then?
E quando chegar o dia em que a base é trocada, quando a civilização regressar, sabes como vão chamar-me?
Я вижу, как хорошо вы выглядите, и как счастливы.
É essa a base do nosso trabalho. E não devia ter de o ser!
. . .
A fé dela nunca foi abalada, e a fé continua a ser a base das nossas vidas.
Практически все иностранные посольства были закрыты, кроме американского дипломатического представительства и тайной базы ЦРУ.
TODAS AS EMBAIXADAS FECHARAM EXCETO UM POSTO DIPLOMÁTICO DOS EUA E UMA BASE SECRETA DA CIA.
База ЦРУ охранялась :
A BASE DA CIA ERA PROTEGIDA :
ГРУППА ОБЪЕДИНЁННОГО КОМАНДОВАНИЯ - ПЕРЕДИСЛОКАЦИЯ НА ПЕРЕДОВУЮ БАЗУ
OPERAÇÕES ESPECIAIS - REPOSICIONAMENTO PARA BASE AVANÇADA
Использую его для... базу для общественных отношений.
Usá-lo como base para relações com a comunidade.
Судя по следам на руках, он вероятно просил о пощаде когда был раздавлен тяжелым круглым предметом.
A julgar pelas feridas que tinha nas mãos, provavelmente estava a suplicar pela vida quando foi esmagado por uma base pesada e circular.
Скажите, что вы думаете о Марше Кларк на основе увиденного.
Dêem-me a vossa impressão da Marcia Clark com base no que viram.
Наша фокусная группа оценила участников процесса по шкале от 1 до 10, основываясь на вызываемой ими симпатии.
O grupo foi classificado numa escala de 1 a 10, com base na simpatia que sentiam.
Через пару лет она станет ключом к любому делу о насилии при отсутствии очевидцев.
Daqui a alguns anos vai ser a base dos casos de violência sem testemunhas.
Это похоже на какую-то выдумку защиты, которая не имеет никакого фактического или логического основания.
Parece uma fantasia tecida pela defesa, sem base factual ou lógica.
Так, а неоднозначные пары оснований представляют особый интерес.
A base de emparelhamento não-Watson Crick é onde fica interessante. É...
Я молю вас, Ваша Честь, действовать в соответствии с прецедентом.
Peço-lhe, Meritíssimo, que decida com base em precedentes.
Из-за того, как по-разному американцы смотрят на мир в основном из-за расовых представлений...
A forma como os americanos vêem o mundo de forma diferente, geralmente com base na raça,
Чтобы я повел небольшую армию и выследил демонов до их истока.
Que eu leve uma unidade e procure a base dos Demónios.
Мы с вами находимся в вибрационном поле прогрессивного потенциала, основой которого является любовь.
Esta noite, estamos juntos num campo vibratório de um potencial de avanço cuja base é o amor.
Я понимаю, что она выросла в семье, не имеющей веры... она нашла веру здесь.
Entendo que não tenha sido educada com base na fé. E aqui encontrou-a.
Эта абсурдная надежда сожрала слабое основание На котором я строила новую жизнь.
Essa absurda esperança devorou a débil base sobre a qual havia construído a minha nova vida.
Ну, из-за разницы в возрасте, скорее уж веселым дядюшкой / наставником.
Com base na diferença de idades, talvez mais um tio divertido / mentor.
На каком основании?
- Com base em quê?
Поправь, если я ошибаюсь, но общение с преступниками - это нарушение досрочного освобождения, а значит, у нас есть основания для обыска дома Озерова.
Corrige-me se estiver enganado, mas interagir com bandidos é violação de condicional, logo temos base para uma busca na casa do Ozerov.
Детективы. Что в базе ФБР написано о Уилоне и Фиггисе?
O que diz a base de dados do FBI acerca do Whealon e do Figgis?
Не удивительно, что Уилон стёр базу данных.
Não admira que o Whealon tenha apagado a base de dados.
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Só quero que saibas, numa base de total sinceridade, que estava na sala quando isso aconteceu, mas eu não...
Ну, "Лимпет" это текущая операция Вашингтона по борьбе с вооружением.
Bem... a "Limpet" é uma operação activa anti-armas, com base em Washington.
Поэтому... начальник штаба послал меня.
Então... o Chefe da Base enviou-me.
Я на чёртовой военной базе, Ропер.
Estou numa base do exército, Roper.
Судя по окоченению, умерла она около 3 суток назад, вероятно, в пятницу после обеда, а вот причина смерти поставила меня в тупик.
Com base no "rigor mortis", ela morreu há umas 72 horas, o que significa que foi algures na sexta à tarde. Mas a causa da morte é que me intriga.
Жадовиль очень важен для генерала Чомбе, и он, безусловно, более изолирован от других соединений ООН.
É muito mais isolada do que qualquer outra base da ONU.