English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ C ] / Cerrado

Cerrado traducir portugués

64 traducción paralela
ѕопав в туман, они оказывались беспомощными.
Com nevoeiro cerrado, ficavam cegos e desamparados.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Капитан... - Кто? - Давай, дубина.
"face a fogo inimigo cerrado, o Capitão..."
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
Со следующего захода пойдём в три линии.
Quero fogo cerrado naquelas árvores.
Перед самой вашей атакой мы накроем окопы турков самым плотным артогнём.
Vamos dar-lhes com o fogo mais cerrado de toda a campanha, mesmo antes de vocês chegarem ao topo.
Теперь даже туман начинает возвращаться.
Até o nevoeiro se está a ficar outra vez cerrado.
Она сжата в кулак.
Ainda está cerrado.
- Сжатый кулак.
- Um punho cerrado.
Хорошо, кулак. Но почему он не разжался?
Mas porque estará o punho cerrado?
Да потому что кулак невозможно было раскрыть. Труп уже окоченел.
Porque o punho estava cerrado com "rigor mortis".
Нам трудно!
Sob fogo cerrado!
С-47 сильно обстреляли.
O C-47 apanhou fogo cerrado.
Вы хотите, чтобы я вывел ребят из укрытия при таком огне? !
Quer que os tire daqui sob fogo cerrado?
Какой сегодня запах.
O nevoeiro hoje está cerrado.
Предупреждение миру что американцев лучше не трогать иначе кулак самой мощной армии в истории обрушится на вас.
O aviso ao mundo... de que os Americanos caminharão sobre esta Terra ilesos, a menos que o punho cerrado da mais temida força militar da história, nos atinja no nosso próprio âmago?
Говорим об экспрессии, о правде, но где настоящая экспрессия, как не в безупречности сжатого кулака?
Falamos de expressão, falamos de verdade... mas que expressão mais verdadeira do que a pureza de um punho cerrado?
Он разваливается, как куча дерьма - челюсти сводит, глаза вылезают, руки трясутся.
Fica completamente destroçado. Fica com o queixo cerrado, os olhos esbugalhados e começam a vaguear.
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Enquanto conversamos a SG-9 esta sob fogo cerrado dos Goa'uid, por isso, deixa-te de tretas.
Парень, который снял "Ромео должен умереть" и "Сквозные раны"!
Acho que devia ser o fulano que realizou o Romeu Deve Morrer e o Fogo Cerrado.
Да, помнишь титры в "Сквозных ранах"?
Não viste o Fogo Cerrado?
Мы попали под сильный обстрел, но смогли посадить самолёт в Гатове. Все дороги перекрыты, поэтому мы снова сели на самолёт и пролетели над русскими позициями. Мы приземлились в нескольких сотнях метров отсюда.
Fomos alvo de fogo cerrado, mas aterrámos em Gatow, só que a partir daí as estradas estavam intransitáveis, portanto arranjámos um Fieseler Storch e sobrevoámos as linhas russas, e aterrámos no eixo este-oeste, a umas centenas de metros daqui.
Когда люди сосуществуют под одной крышей, возникает крохотное сообщество как в новеллах. Хозяева и слуги невольно шагают в ногу друг с другом и поэтому когда происходит что-то не то. Страдают все.
Quando pessoas existem sob o mesmo tecto forma-se uma minúscula sociedade... material de novelas... senhores e criados, dançando inconscientemente em passo cerrado... e assim, quando algo corre mal, os traumas convergem.
Если вы хотите узнать, виновен кто-либо в самом деле или нет, то лучший способ - допрашивать его до тех пор, пока он не сломается.
A melhor forma de estabelecer a inocência ou a culpa de alguém, é através dum interrogatório cerrado e ininterrupto.
- Огонь на подавление.
- Mantenham fogo cerrado.
Но именно здесь, прямо здесь, понимаешь? Они их остановили! И превратили этот участок в святую землю Бельгийского Королевства.
Mas foi aqui mesmo, escuta que os pararam, sim fazendo deste lugar longínquo o cerco cerrado do reino da Bélgica.
Туман становится гуще впереди.
O nevoeiro está ainda mais cerrado ali à frente.
Венделл был так мил Знаешь, был таким мужественным, и он все повторял, что поступил бы правильно, а его челюсти были так плотно сжаты, и такие мужественные.
- O Wendell foi tão querido. Ele tinha um ar determinado, e não parou de me dizer que faria o que estava certo. E tinha o maxilar cerrado de uma forma tão masculina.
Сожмите руку в кулак.
Faça um punho cerrado.
Закрыто.
Cerrado.
ЗАКРЫТО
ENCERRADO CERRADO
Мальчики подвергались нападению с полной силой.
Eles estavam sob ataque cerrado.
Шестеро из нас погибли мгновенно под шквальным огнем.
Seis, encurralados sobre fogo cerrado.
Команда противников сконцентрировала свой огонь на этой бедной девушке.
Os Platypus Bears conhecem um jogador fraco, quando vêem um e começam o segundo round, com um ataque cerrado sobre a pobre miúda
Это было бы намного проще, если бы я знал, кем был. Слушай.
Eu sei que o seu pelotão desapareceu quando estavam sob fogo cerrado.
У мужика был очень сильный акцент.
Ele tinha um acento muito cerrado!
Попал под шквальный огонь!
Fogo inimigo cerrado!
Я под обстрелом!
Estou sob fogo cerrado!
Меня обстреливают.
Vira à direita! Estamos sob fogo cerrado!
- Кулаком?
- Punho cerrado?
Растительность парка к северо-востоку становится всё более буйной.
O parque tem mato cerrado na direcção do canto nordeste.
Если бы офицер Рейган не вмешался, ваша Программа реабилитации оказалась бы под ударом.
Agente Reagan de lado, o teu programa PIDJ vai ficar sob fogo cerrado.
Она словно густой, окутывающий меня туман.
Acabou por se tornar um nevoeiro cerrado.
Я тоже часто чувствую тот густой туман, о котором ты говорила, Корри.
Eu também costumo sentir aquele nevoeiro cerrado de que falaste, Corrie.
Открытой ладонью или сжатым кулаком?
Foi com a mão aberta ou de punho cerrado?
Если бьёшь кого-то сжатым кулаком, не подгибай большой палец внутрь.
Se deres um murro a alguém de punho cerrado, não ponhas o polegar para dentro.
Была снежная буря, и...
Estava nevoeiro cerrado...
Эм, сильный встречный огонь, сэр.
Estamos perante fogo cerrado.
Вероятно, мы попадём под сокрушительный огонь.
É provável que encontremos fogo cerrado.
Серрадо, Мистер.
- Cerrado, senhor.
У него был сильный акцент и красная рубашка.
Tinha um sotaque cerrado e uma camisa vermelha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]