Colossal traducir portugués
143 traducción paralela
У тебя абсолютно колоссальное эго.
O teu ego é colossal.
Он потрясающий, фантастический человек.
O tipo é colossal. É magnífico.
Ты бесподобен.
És colossal!
Слушай, Дамбо, нужно что-то придумать. Не что попало, а нечто грандиозное.
Sabes, Dumbo, temos de ter uma ideia, não uma ideia qualquer, algo colossal como...
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Senhoras e senhores! Vamos agora apresentar para vosso divertimento o mais magnífico, magnificente e super colossal espectáculo!
Ты велик и удивителен.
Tu és colossal, espectacular!
Колоссально!
Colossal!
Где ты был?
- É colossal.
Ты не влезаешь в рамки этой жизни.
És colossal, meu.
Среди звезд Млечного Пути разбросаны остатки сверхновых, каждые из них - след колоссального взрыва звезды.
Dispersos entre as estrelas da Via Láctea, estão os vestígios de uma supernova cada um os restos de uma colossal explosão estelar.
Космос разлетелся в стороны от неимоверного гигантского взрыва : Большого взрыва.
O cosmos estalou numa inconcebível explosão colossal, o Big Bang.
Представьте ночь, когда этот колоссальный звездный взрыв вспыхнул впервые.
Imagine-se a noite em que, essa colossal explosão estelar, estoirou à vista.
- Джонни Вишбоун, экстраординарный экстрасенс.
Sou Johnny Osso da Sorte, médium colossal!
На него открыт огромный полис.
Para isso, tem uma apólice colossal.
Точно.
Colossal!
Все знают, что Петчет стоит больших денег.
Todos sabem que o Patchett tem uma riqueza colossal.
Вся моя жизнь - один большой кусок говна желаемый моей матерью, которая любила трахаться чье лицо я никогда не видел.
A minha existência não é mais que merda. Uma merda colossal que me impôs a minha mãe, a quem nunca vi a cara.
Услышать из уст Саманты такое... было все равно что своими глазами увидеть... как Моисей раздвигает Красное море.
Ouvir a Samantha a dizer aquilo foi um evento tão colossal... quanto Moisés a atravessar as águas do Mar Vermelho.
У них есть огромный галл, которому эликсир не нужен.
Um gaulês colossal que não precisa de se reabastecer!
А что насчет этой другой большой, гигантской, огромной работы? Ты так носился с ней в Шотландии, а?
E quanto a esse trabalho grande, colossal, que tanto gabou, na Escócia?
Это пустая трата времени.
Decidamente, é uma perda de tempo colossal.
Если ты опоздаешь, будет огромный штраф.
Se te atasas levas uma multa colossal.
Как вы и приказали, я модифицировал свой солнечный отражатель, чтобы послать мощный электромагнитный импульс на Галапагосские острова.
Segundo as vossas ordens, modifiquei o meu espelho para disparar uma onda magnética colossal nas Ilhas Galápagos.
Звучит так тяжело и громоздко.
Soa forte e colossal.
Количество яда, выделяемого даже при одном укусе, может быть колоссальным.
"A quantidade de veneno que é injetada em uma única picada pode ser colossal."
Мне нравится это слово "колоссальный".
Sabe, eu sempre gostei dessa palavra : "colossal".
Так вот, принц Пондишерри написал письмо мистеру Вонке. Он пригласил его приехать в Индию и построить для него огромный дворец из шоколада.
Bem, o príncipe Pondicherry escreveu uma carta para o Sr. Wonka pediu-lhe para ir até à Índia e lhe construísse um palácio colossal completamente feito de chocolate.
В один прекрасный день она
E com uma mordidela colossal
Это рвущийся поток талой пресной воды, роющей тоннели вниз, через ледяной массив Гренландии до самой земли.
Esta é uma colossal torrente impetuosa de água doce derretida escavando na vertical através do gelo da Gronelândia até à base rochosa em baixo.
Это было совершенно бесполезно.
Isto foi um desperdício colossal.
Это тектоническая впадина Данакиль в Эфиопии, находящаяся среди огромных разломов земной поверхности разорванных гигантских земных массивов.
Esta é a Depressão de Danakil, na Etiópia, uma colossal fenda na superfície terrestre onde duas massas de terra gigantescas estão a afastar-se uma da outra.
Этот громадный барьер из камня и льда настолько значителен, что он формирует мировой климат
Esta barreira de rocha e de gelo é tão colossal, que influencia o clima a nível global.
Мне нужен большой катетер, игла номер 16, самый большой мешок Амбу, который сможете найти и что-нибудь, чтобы сбрить мех.
Vou precisar de um catater colossal, agulha tamanho 16, o maior saco de ventilação artificial que conseguirem encontrar, e alguma coisa para raspar o pêlo.
Чтобы тряхнуть солнечную поверхность с такой силой, солнечная вспышка должна высвободить огромную энергию.
Para abalar a superfície do Sol daquela forma, a chama solar teve que libertar uma quantidade colossal de energia.
Неужели, вы оказались настолько глупы, что ей ловерились?
Isso foi uma estupidez colossal!
Дейли Бьюгал, это очевидно, это круто, это супер!
"Daily Bugle". É óbvio. "É fixe, é colossal." Esta inventei eu.
Роки Маунтин, Ньс и Пост в завтрашнем выпуске выпустят заметки касательно твоего колосального просчёта на первых страницах.
O Rocky Moutain News e o Post têm artigos, do teu, e cito, "erro colossal" na primeira página amanhã.
Убил троих вчера в Дель Рио, и еще двоих там, в пустыне.
Ele matou três homens no Hotel Del Rio, ontem, e dois outros naquela sangria colossal lá no deserto.
Ого, старик, "Мюнхен" - это здорово.
- O Munique é colossal!
Поздравляю с неимоверным успехом.
Parabéns pelo seu colossal sucesso.
- Он был абсолютный идиот. - Беги же! Свобода!
Era um idiota colossal.
Потрясающе!
Isto é colossal!
но в связке с проектом Кайли, водород может вызвать колосальную термоядерную реакцию.
Hidrogênio pode causar uma colossal reação de fusão.
Колоссальную насколько?
De quão colossal estamos falando?
# Она огромная, колоссальная, # великая, необъятная, гигантская
Ela é enorme, colossal, tremenda, gigante, imensa
Ну, Пуаро, дайте нам увидеть проявление вашего колоссального интеллекта!
- Vamos, Poirot, dê-nos uma amostra do seu trabalho colossal.
Никто не знает точных размеров его состояния, но весь мир считает, что оно коллосально.
Ninguém sabe o valor da sua fortuna mas todos concordam de que é colossal.
Потрясающе!
Colossal.
"упадок, жалкие обломки величия былого. " Безбрежная пустыня.
Em volta a decadência dessa ruína Colossal ilimitada e exposta.
И, как твой друг и коллега, я считаю себя уполномоченным заявить о том, какую колоссальную ошибку ты совершаешь.
Então, como teu amigo e colega, sinto que é minha obrigação informar-te que estás a cometer um erro colossal.
На гигантскую сумму, приятель.
Com um montante colossal, meu amigo.