Deficit traducir portugués
51 traducción paralela
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
Estou a olhar aqui para 300 milhões de deficit... porque vocês, idiotas, não previram as necessidades de um mercado que muda!
Дефицит платёжного баланса и бюджетный дефицит достигли астрономических размеров.
O seu deficit comercial e fiscal atingiu proporções catastróficas.
Так, так. "Конгресс обсуждает новый законопроект о снижении дефицита бюджета".
Vejamos : " O Congresso debate um novo projecto-lei de redução do deficit.
Ну, могу толкнуть тебе колеса.
Eu posso-te dar um pouco do meu Adderall ( medicamento parae deficit de atenção ).
Синдром нарушения внимания высшей степени.
E além disso sofre de Desordem por Deficit de Atenção.
Его используют для лечения синдрома дефицита внимания.
É usado no tratamento de transtorno do deficit de atenção.
Мы практически обанкротились. Наш бюджет не мог покрыть расходы
O que achas do deficit governamental
Я согласен с теорией, поддержанной многими экономистами... дефицитное расходование приемлемо если оно встоечается в государственных инвестициях, таких как, инфраструктура, оборона, образование, наука.
Gosto da teoria apoiada pela maioria dos economistas... Que deficit governamental é aceitável desde que foque em investimentos públicos, como infra-estruturas, segurança, educação, pesquisa.
Это связано с тем, что у меня дефицит внимания, и проблемы с контролем поведения, особенно рядом с люди, которыми я восхищаюсь.
Tem a ver com eu ser do tipo A com algum deficit de atenção e questões de controlo, junto do homem que admiro.
Значит, у вас расстройство внимания.
Então, sofre do distúrbio de deficit de atenção.
У вас что-то типа гиперактивности?
Sofres de Distúrbio de deficit de Atenção, ou algo parecido?
Когда я работал техником в кабинете рентгенолога, у меня уже тогда были СДВ и тревожность.
Isso foi quando eu era técnico de raio-X, e tinha um distúrbio do deficit de atenção, e a minha ansiedade.
Проблемы с вниманием у того, у кого нет проблем с вниманием, должны же сигнализировать о чём-то. Ты права.
Deficit de atenção num homem que não tem deficits de atenção tem de ser sintoma de alguma coisa.
BP заплатит пять миллиардов в качестве компенсаций жертвам, а комитет по сокращению дефицита запускает сайт для публичных обращений.
A BP gastou 5 milhões de dólares em indeminizações para compensar as víctimas e o comité para a redução do deficit está a lançar um site para o público.
Публичные обращения на тему сокращения дефицита.
Opinião pública sobre a redução do deficit.
Я хочу играть большую роль в обсуждении сокращения дефицита.
Um papel mais alargado, nas reuniões para a redução do deficit.
Сэкономит деньги американцев и стимулирует рост при одновременном снижении государственного долга на 5 триллионов долларов в последующие 10 лет при сегодняшнем дефиците, который увеличивается на 3,68 миллиардов долларов каждый д...
Economizar dinheiro americano e estimular o crescimento, enquanto reduzimos a dívida interna em 5 triliões nos próximos 10 anos, de um deficit que aumenta 3.68 biliões por dia.
Пятитриллионный дефицит, который сейчас продолжает расти на 3,68 миллиардов долларов каждый день.
5 triliões de um deficit que aumenta em média 3.68 biliões por dia.
Недостаток внимания, я боюсь овалов, я знаю только 24 буквы.
Deficit de atenção, tenho medo de secções ovais, só conheço 24 letras.
И они обсуждают соглашение по сокращению долга, которое поможет предотвратить правительственный кризис.
Negoceiam um plano de redução do deficit, que evitará a paralisação do governo.
Может быть я просто хочу внести свой вклад в погашение государственного долга.
Talvez queira ajudar a pagar o deficit federal. Eu também.
Взлёты, падения, стабилизаторы настроения, таблетки от синдрома дефицита внимания.
Estimulantes, calmantes, estabilizadores de humor, pílulas para deficit de atenção.
- Мне достался дефицит бюджета школы.
- Herdei um deficit.
- И мы, и мэр Васиско поставили перед министерством вопрос о недостающей сумме.
O Mayor Wasicsko já levantou a questão do deficit, tal como nós.
Акулыш, как я подозреваю, страдает расстройством внимания.
O Munkey Vs. Shark, eu suspeito que tem deficit de atenção.
Ну, в саду сказали, что у него проблемы с вниманием, так что доктор Хартман выписал ему лекарства.
A escola disse que ele tinha um deficit de atenção, por isso o Dr. Hartman passou-lhe uma receita.
Кстати, в нашей школе многие пьют такие таблетки.
Sabes, muitos miúdos da minha escola tomam comprimidos para o deficit de atenção.
Вам ни к чему знать, что с цементом, так как на 43 дня встали на 50 миллионов вышли из бюджета.
Não querem saber se aquele cimento neste poço é uma merda porque estão com 43 dias de atraso e um deficit de $ 50 milhões no orçamento.
Засуха, которая продлится ещё несколько дней, и дефицит влаги по всему штату достигли рекордных показателей.
Com tempo seco a perdurar pelos próximos dias e prolongado deficit de humidade pelo estado... - Níveis quase recordes...
Вице-президент Росс, как президент, как бы вы поступили, чтобы решить надвигающийся дефицит федерального бюджета?
Vice-presidente Ross, como Presidente, como irá trabalhar para resolver o iminente deficit Federal da nossa Nação?
Когда безработица падает, то и дефицит падает.
Quando o desemprego cai, o nosso deficit cai.
Да, я должна убедиться, что у него не начнется острый прогрессирующий нейродефицит посреди ночи, раз уж твоя операция была первой.
- Sim. Preciso de ver se não desenvolve deficit neurológico progressivo à noite, já que tiveste de fazer a tua cirurgia primeiro.
Дефицит энергии.
Déficit de energia.
И так, слушайте симптомы СДВГ и попробуйте сказать мне, что это не про Люка. - Алекс.
Oiçam os sintomas do Distúrbio de Déficit de Atenção, e digam-me se não é tal e qual o Luke.
На дворе национальный месяц доноров, как некоторые из вас знают, у нас тяжелая нехватка крови прямо здесь, в нашей долине.
É o mês nacional do doador de sangue, e como alguns já sabem, temos um grande déficit de sangue, aqui no nosso San Fernando Valley.
В любом случае, нашей задачей будет восполнение недостатка крови в Долине.
De qualquer maneira, pessoal, cabe-nos a nós cuidar deste déficit de sangue no Valley.
Как некоторые уже знают, школа "Уилкинсон" живёт в режиме дефицита бюджета.
A maioria já deve saber, a escola Wilkinson tem vindo a sofrer um déficit orçamental durante anos.
Я думаю, что это система поставки синдрома дефицита внимания.
Eu penso nisso como um sistema de entrega para o distúrbio de déficit de atenção.
Это не существенно
- Déficit cognitivo dele. - É irrelevante.
Здесь нет сложностей
Não há nenhum déficit.
У Тони серьезная нехватка сна.
O Tony está com um grave déficit de sono.
Сделайте КТ, проверьте на осмотический разрыв.
Faz a TAC e verifica o déficit osmolar.
- Меня больше заботит нравственный дефицит этой страны.
Eu preocupo-me mais com o déficit moral do País.
Хорошо, кто может сказать мне, большой государственный дефицит бюджета повышает или понижает национальные сбережения?
Quem pode dizer-me se um grande déficit do orçamento do Governo, aumenta ou reduz a economia nacional?
Это вид метамфетамина, использующийся для лечения СДВГ и нарколепсии.
É um tipo de metanfetamina usada para tratar o Transtorno do Déficit de Atenção com Hiperactividade ( TDAH ) e a narcolepsia.
Низкая сатурация, высокое давление, - не развивается.
Baixa saturação, tensão alta, déficit de crescimento.
Я считаю, что у него неврологический дефицит, который может потребовать трепанацию и дренаж.
Acredito que ele tem um déficit neurológico, que poderá exigir trepanação e drenagem do crânio.
Но я начинаю задумываться, доктор Фостер, а может, это у вас дефицит?
Mas, começo a pensar, Dr. Foster, se não será você... que tem o referido déficit.
Дело в том, Мак, что у меня остались лишь пара агентов.
Mack, tenho um déficit de agentes neste momento.
И, согласно нашим последним подсчетам, в 1952... в Соединенном Королевстве наступит дефицит иностранных вложений в размере от 5 до 600 миллионов фунтов.
Nossas últimas estimativas sugerem que, em 1952... " ... o Reino Unido terá um déficit em seu saldo geral de pagamentos estrangeiros entre 500 e 600 milhões de libras.
Нет... нет очаговых симптомов.
Nenhum déficit focal.