Enclave traducir portugués
20 traducción paralela
Сегодня было обьявлено, что через 30 лет... .. Было достигнуто мирное соглашение между протестанским правительством..... этого протестанского оклава и Ирландским сопротивлением,...
Após 30 anos de um conflito sangrento na Irlanda do Norte, foi alcançado um acordo de paz entre o Governo Protestante do enclave e a Resistência Irlandesa.
В Анклаве.
O Enclave.
За десять лет до нового тысячелетия мой отец привел сюда, в Анклав, шесть семей. Чтобы продолжить нашу жизнь по законам природы.
Uma década antes do novo milénio, o meu pai levou 6 famílias para o Enclave a fim de retomar as nossas vidas naturais.
Мы не позволим продуктам технологии засорять Анклав.
Não podemos permitir que corrompa o Enclave.
Пока он был нашим пророком, он был на особом положении.
Enquanto estamos aqui no Enclave, todos o procuram por orientação e sabedoria.
Вы должны научиться объективности других культур.
Um enclave não devia ter pessoas?
Что бы знать, когда вмешательство а когда нет.
Enclave pode significar muitas coisas. A T'Pol disse algo sobre alimento vivo.
И зачем ей ручка сковороды сбоку?
E que é isso de Oklahoma ter um enclave?
Нетронутым остался только центр Шанхая, европейский анклав роскоши и декадентства.
Deixaram intacto o centro de Shangai, um enclave europeu de luxo e decadência.
Вы превратили не облагаемое налогом религиозное сообщество в антивампирскую террористическую ячейку.
Você usa a sua instituição religiosa isenta de impostos como um enclave terrorista anti-vampiros.
Знаете, мы живем в некоем подобии анклав.
- Vivemos num enclave, sabes?
Это и есть анклав.
Isto é um enclave.
Они творит чудо в этом маленьком анклаве.
Ela fez maravilhas, neste pequeno enclave.
Они бегут семьями из Зепы, где сербы убили тысячи молодых людей.
Estas famílias deixaram o enclave de Zepa onde os sérvios assassinaram milhares de jovens.
Мы поместили его в северный корпус вместе со львицей.
Juntamo-lo com uma leoa em cio, no enclave norte.
Это анклав Долины Луары.
Há um enclave no Vale do Loire.
Мы жили на засекреченной территории в Подмосковье, вместе со многими другими богачами.
Vivíamos num enclave secreto nos arredores de Moscovo, com muitos dos outros recém-ricos.
Не отвезёшь нас в Энклав Корт, милый?
- Pode levar-nos à Enclave Court?
М : А еще, в твоем анклаве поговаривают, что некоторые из твоих дружков, ужасно хотят ринуться на волю.
Apesar de, segundo o que ouvi no teu pequeno enclave, alguns dos teus compinchas também querem deambular.
Мы имеем дело с преступником, или группой, которые гипнозом заставляют людей думать, что они собаки, а собак — что они люди.
Só quero receber da lotaria, ligar à minha irmã... Concentra-te. O que terá feito o Patrick Spring para enfurecer um enclave de hipnotizadores de cães.