Face traducir portugués
1,475 traducción paralela
И он... хлопнул кулаком по столу... и сказал : "ей-Богу, я покажу им лицо радикала."
E ele... bateu com o punho na mesa... E disse, "Por Deus, vou mostrar-lhes a face de um radical".
Подставить другую щеку - отличная стратегия в боксе.
Dar a outra face é uma boa estratégia no boxe.
Знаешь, повернуться другой щекой не работает с этим парнем.
Dar a outra face não funciona com ele.
Но у меня есть ответ - NBS всегда будет лицом TMG.
Mas não me questiono muito tempo, porque a NBS será sempre a face pública da TMG.
Ну ладно, но не мог же он просто бесследно исчезнуть с лица Земли.
Bem, ele não pode simplesmente ter desaparecido da face da Terra.
Сарацении приспособлены к жизни на бедных почвах, и все питательные вещества они получают из пойманных насекомых.
Adaptadas a viverem em solos muito pobres, as nepentes obtêm a maior parte dos seus nutrientes alimentando-se de insectos atraídos pelas glândulas produtoras de néctar na face inferior das coberturas.
Как я всегда говорю, Я мэр величайшего города на Земле.
Sou presidente do melhor local à face da terra.
Да, потому что мы заставим американцев изменить свое отношение к внешности. Почему тебе всегда нужно с чем-то бороться?
Vamos desafiar os EUA a mudar a sua atitude face à imagem.
А потом исчез с лица Земли, пока его тело не нашли в мусорном пакете на дне океана.
Entretanto desapareceu da face da terra, até que encontraram o corpo dele num saco do lixo no fundo do oceano.
Добрый день директор Стинкфэйс. "Stinkface" - stink face воняющее лицо
- Boa tarde, Director Cara de Peido.
Здесь самое лучшее рыбное местечко. Потерпи.
Filho, este é o melhor local para pescar à face da Terra.
Извини, я не смог исправить твою идиотскую рожу на этой фотке даже в "Фотошопе"
Desculpa não ter conseguido remover o sorriso idiota da tua face com o Photoshop.
Он понял, что эти пятна движутся по поверхности звезды. Это было первое свидетельство того, что Солнце вращается.
Ele percebeu que as marcas se moviam através da face da estrela o que foi a primeira indicação de que o Sol rodava.
Это объясняет, почему ты пропал.
Isso explica porque te perdeste na face da terra.
o / ~ Your face with a luster o / ~ Блеск лица твоего o / ~ That puts gold to shame!
"O teu rosto com um brilho" "Que envergonha o ouro!"
У нашего пациента лобно-носовая мозговая грыжа. С серединной расщелиной.
O nosso paciente tem uma encefalocele fronto-nasal com uma fissura na face média.
У него Срединная Аномалия на голове, не исключено, что она есть и в сердце.
Ele tem uma anomalia de face média na sua cabeça. Fazia sentido que ele também tivesse uma anomalia de face média no seu coração.
И если там не будет срединного перемещения, мы будем знать что Тауб неправ, и ты получишь свое разрешение на лечение стеройдами.
Se não existirem mudanças na face média, nós saberemos que o Taub estava errado, e tu tens o teu consentimento para dar esteróides ao miúdo.
Не могут даже взглянуть на моё изуродованное лицо.
Incapazes de ao menos olhar minha face desfigurada
# Горячий красный след # # На твоем лице. #
# Um vermelhão quente no lado # # da tua face #
¬ драматическом внезапном изменении, они стали новой ортодоксальностью.
Num volte-face dramático, tornaram-se no novo pensamento ortodoxo.
Bcлeдcтвиe явного нaрушения Укaзa о рaзумном огрaничeнии вoлшeбcтвa нecoвeршeннолeтниx нacтоящим вы иcключaeтеcь из Школы Чaрoдейcтвa и Bолшебcтвa Хогвaртc.
Face a esta grave transgressão do Decreto das Restricões Razoáveis à Feitiçaria de Menores serve a presente para o expulsar da Escola Hogwarts de Magia e Feitiçaria.
Человек, предложивший 30 тысяч долларов за тело убийцы президента Гарфилда прислал шерифу Еносу Крэйгу телеграмму, предлагая 50 тысяч за тело Джесси Вудсона Джеймса желая объездить с ним всю страну или, в крайнем случае, продать его П.Т.Барнуму для его "Величайшего Шоу на Земле".
O homem que ofereceu 30 mil dólares pelo corpo do assassino do Presidente Garfield, enviou um telegrama ao Marechal da cidade, Enos Craig, a oferecer 50 mil dólares pelo corpo de Jesse Woodson James, para poder atravessar o país com ele, ou pelo menos, vendê-lo a P. T. Barnum para o seu Maior Espectáculo à Face da Terra.
У тебя напряженное лицо. С таким лицом вам обоим будет сложнее.
Face tensa, se a levantarem, é mais difícil para vocês.
Даже если бы мы знали наверняка, что кто-то из них жив их жизни - незначительная утрата в контексте нашей миссии.
Mesmo sabendo que parte, ou mesmo toda a tripulação ainda está viva... as suas vidas, são completamente dispensáveis face ao contexto da nossa missão.
Перед лицом этого мы лишь пыль. Не более того.
Face a isto... nós somos... pó, nada mais.
Она на волосах, на лице.
E está no meu cabelo, na minha face.
Это самое лучшее место в мире.
É o melhor sítio à face da Terra.
Я бы не зашёл в эту комнату, даже если бы ты была последней шлюхой на земле...
Sybil, eu não me enrolava contigo na casa de banho... nem que fosses a última tipa à face da Terra.
Я его бью, у него лицо в крови, а он моргает и улыбается.
A face dele sangrava. E ele continuava a piscar e a sorrir.
Ответ прямо здесь, Нил, прямо перед тобой.
A resposta está mesmo aqui Neil, estampada na tua face.
Он хочет картофельные оладьи в форме футбольного мяча и с портретом Гэндальфа на них из сметаны
Ele quer panqueca de batatas em formato de bola americana... Com a face do Gandalf de requeijão. Nos podemos fazê-lo.
Но это обратная сторона его медали, Гарри.
Mas essa é a outra face da moeda dele, Harry.
Я просто пытаюсь добиться дохода от этого здания чтобы можно было продолжать разрабатывать проекты, которые были одобрены без моего ведома!
Eu só estou a tentar trazer receitas para o edifício para fazer face às projecções que foram definidas sem a minha aprovação!
Через две недели он внезапно исчез с лица земли.
Subitamente, foi riscado da face da Terra duas semanas depois.
Мухаммед - самое распространенное имя на Земле.
Mohammad é o nome mais comum á face da terra.
Но у тебя точно такое же лицо, сияющие глаза...
Sim mas tem a mesma face, aquele brilho nos olhos.
А вместо этого, одни счастливые лица.
Mas afinal, isto é apenas a face alegre do amor.
Они восстали против Создателя!
Cuspiram na face de Deus!
Если я спокойно поговорю с Меммио, можно уладить все так, что каждый сохранит честь.
Se eu falar sem alaridos com Memmio podemos resolver isto sem perdermos ambos a face.
Они попробуют стереть меня с лица Земли.
Eles estão a tentar limpar-me da face da Terra.
'Знаешь, кто бы он ни был, он самый счастливый человек!
E digo-te que seja quem ele for, é o homem mais sortudo à face da terra!
На этой планеты мы нигде не сможем спрятаться... чтобы эта штука нас не убила.
Não há lugar algum na face desse planeta onde aquela coisa não nos mate.
Твое новообретенное безразличие перед лицом рака.
A tua nova descoberta é indiferente face ao cancro.
Don't be comin'in my face Talking'bout feminism
Não me venha com essas Falas de feminismo
Turning your face away is a punch in the gut, pow
Virar a cara É um murro no estômago
Мне тяжело это говорить но в городе закончились припасы и мы больше не можем держать вас здесь.
Lamento ter de vos dizer que a cidade esgotou os recursos para fazer face às vossas necessidades.
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
A face é extremamente elástica, e ao retirá-lo permitirá reparar as fracturas ósseas... por baixo sem causar nenhuma cicatriz. Logo que esteja curada, ninguém saberá que fez a cirurgia.
И через волосы которые скрывали твое лицо... я увидела твои глаза
E, através do cabelo que te escondia a face, vi os teus olhos.
И сейчас как раз
Estou numa face muito importante na minha carreira.
О, Султан!
Os estúdios normalmente são na face norte.